POST-TRANSLATIONS OF THE IDENTITY AND THE BODY IN ADVERTISING INSTRUCTIVE TEXTS: THE LILY CUP CASE

Main Article Content

Irene Rodríguez Arcos

Abstract

Translation Studies have now incorporated the study of the body as a space of reading and rewriting, shaped through different discourses. Thus, the body becomes an object of (post-)translations. Through a comparative analysis of three versions of the user manual of a menstrual cup (Spanish-English-French), applying a methodology which understands translation from a wide perspective, like Gentzler’s (2016) concept of post-translation, and integrating multimodality, the rewritings of the menstruating body will be studied, both at a verbal and semiotic level. Analysing both layers will reveal to which extent the relations between text and image may contribute to project different discourses to categorise the target audience in a stable and essentialist way.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Rodríguez Arcos, I. (2022). POST-TRANSLATIONS OF THE IDENTITY AND THE BODY IN ADVERTISING INSTRUCTIVE TEXTS: THE LILY CUP CASE. Asparkía. Investigació Feminista, (41), 69–86. https://doi.org/10.6035/asparkia.6465
Section
Articles