(AUTO)TRADUCCIÓN Y FEMINISMO TRANSNACIONAL: UNA PROPUESTA DE ANÁLISIS DE LA OBRA DE JHUMPA LAHIRI

Contenido principal del artículo

Francesca Placidi

Resumen

Este artículo adopta una visión transcultural que tiene en cuenta la creciente interconexión de las culturas en un mundo transnacional de hipermovilidad. Dentro de este escenario actual se considera un área de estudio especialmente interesante que investiga las interrelaciones entre la traducción y los feminismos desde una perspectiva transnacional. Para ello, se toman en préstamo algunos conceptos teóricos clave dentro de este marco de investigación para poder abordar la obra literaria de la escritora Jhumpa Lahiri. Su último trabajo también nos permite aplicar las teorías traductológicas del feminismo transnacional en el ámbito de la autotraducción. De hecho, en el último apartado del presente artículo analizaremos algunos fragmentos significativos en este sentido de la novela italiana de Lahiri Dove mi trovo y de su autotraducción al inglés titulada Whereabouts.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Placidi, F. (2022). (AUTO)TRADUCCIÓN Y FEMINISMO TRANSNACIONAL: UNA PROPUESTA DE ANÁLISIS DE LA OBRA DE JHUMPA LAHIRI. Asparkía. Investigació Feminista, (41), 45–68. https://doi.org/10.6035/asparkia.6433
Sección
Artículos