La audiodescripción de danza: un análisis del proceso basado en entrevistas con profesionales

Contenido principal del artículo

María Luján Rubio
Ana María Rojo López
Marina Ramos Caro

Resumen

La audiodescripción de danza es una modalidad relativamente reciente que continúa en proceso de desarrollo para hacer accesibles las obras coreográficas a personas con discapacidad visual o baja visión. Este estudio sitúa la audiodescripción de danza en el contexto de la investigación en AD y recopila las experiencias de diez audiodescriptoras de distintos países. Su objetivo es conocer y describir en mayor detalle el proceso de audiodescripción de danza, identificar los principales retos, estrategias y recursos adicionales empleados y analizar cómo las prácticas varían o convergen en diferentes contextos internacionales, con el fin de fomentar el avance en la accesibilidad y comprensión de este arte.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Luján Rubio, M., Rojo López, A. M., & Ramos Caro, M. (2025). La audiodescripción de danza: un análisis del proceso basado en entrevistas con profesionales. MonTI. Monografías De Traducción E Interpretación, (17). https://doi.org/10.6035/MonTI.2025.17.15
Sección
Artículos
Biografía del autor/a

María Luján Rubio, Universidad de Murcia

María Luján Rubio es doctoranda en la línea de Traducción e Interpretación y profesora sustituta en Traducción e Interpretación, en la Universidad de Murcia.

Ana María Rojo López, Universidad de Murcia

Ana Mª Rojo López es Catedrática de Traducción e Interpretación en la UMU. Coordina el grupo de investigación Traducción, Didáctica y Cognición y es miembro de la Red Temática en Investigación Empírica y Experimental y del Laboratorio internacional de Cognición y Comunicación Mediada Multilectal. Su investigación se desarrolla en las áreas de la traducción y la cognición, con un énfasis central en la metodología de la investigación y en el papel de las emociones en el proceso de traducción y audiodescripción. Ha publicado numerosos libros y trabajos académicos en editoriales y revistas nacionales e internacionales de prestigio.

Marina Ramos Caro, Universidad de Murcia

Marina Ramos Caro es profesora de Traducción e Interpretación en la Universidad de Murcia (España). Como investigadora está especialmente interesada en la influencia de las emociones y la personalidad en el proceso y la recepción de la audiodescripción y la traducción. Ha recibido varias becas internacionales y ha presentado su trabajo en numerosas revistas especializadas de prestigio, así como en una treintena de conferencias por todo el mundo. Como traductora profesional ha trabajado principalmente en los campos de la subtitulación y la transcreación del inglés, el alemán y el portugués al español. Es fundadora de Latrium, el Laboratorio de Traducción Inclusiva de la Universidad de Murcia, proyecto dedicado a la accesibilidad en las artes escénicas para personas con discapacidad sensorial.

Citas

Benecke, Bernd (2004) “Audio-Description.” Meta 49, pp. 78-80. DOI: 10.7202/009022ar.

Bukowski, Sarah Cecilia (2021) “Hearing Dance: The Power of Audio Description.” Amy Seiwert’s imagery. Versión electrónica: <https://www.asimagery.org/sarahs-blog/2021/6/19/hearing-dance-the-power-of-audio-description>.

Cabeza-Cáceres, Cristóbal & Anna Matamala. (2008) “La audiodescripción de ópera: una nueva propuesta.” En: Pérez-Ugena y Coromina, Álvaro & Ricardo Vizcaíno-Pérez (eds.) 2008. Ulises y la comunidad sorda: Hacia el desarrollo de tecnologías comunicativas para la igualdad de oportunidades. Madrid: Observatorio de las Realidades Sociales y de la Comunicación, pp. 95-106.

Castan, Valérie (2014) L’audiodescription de spectacles chorégraphiques contemporains pour le public déficient visuel. París: Centre national de la danse.

Di Giovanni, Elena (2014) “Audio introduction meets audio description: an Italian experiment.” Special Issue: Across Screens Across Boundaries. inTRAlinea. Online translation journal. Versión electrónica: <https://www.intralinea.org/specials/article/2072>.

Fryer, Louise (2018a) “Unit 8: Dance and opera.” Transcripción del video principal. ADLAB Pro.

Fryer, Louise (2018b) “Staging the audio describer.” Disability Studies Quarterly, 38: 3. Versión electrónica: <https://dsq-sds.org/article/view/6490/5093>.

Fryer, Louise & Amelia Cavallo. (2022) Integrated Access in live performance. Nueva York: Routledge.

García Ruso, Herminia María (1998) “La danza. Propuesta de elementos a considerar en el estudio de la danza. Educación física e deporte no século XXI.” Congreso Internacional de Intervención en Conductas Motrices Significativas. A Coruña: Universidade, pp. 345-355.

Iturregui Gallardo, Gonzalo & Iris Cristina Permuy Hércules de Solás. (2019) “A template for the audio introduction of operas: A proposal.” Hikma 18:2, pp. 217-235.

Kleege, Georgina. (2014) “What does dance do, and who says so? Some thoughts on blind access to dance performance.” British Journal of Visual Impairment 32:1, pp. 7-13. DOI: 10.1177/0264619613512568.

Margolies, Eleanor. (2015) Going to hear a dance: On audio describing, Performance Research 20:6, pp. 17-23. DOI: 10.1080/13528165.2015.1111044.

Matamala, Ana. (2019) Accessibilitat i traducció audiovisual. Vic: Eumo Editorial.

Patiniotaki, Emmanuela. (2022) “Audio Description for Dance Performances: An Artistic and Collaborative Approach.” Status Quaestionis 23. DOI: 10.13133/2239-1983/18228.

Ramos Caro, Marina. (2024) “La audiodescripción de danza contemporánea: la importancia del símil en la transmisión del lenguaje visual abstracto.” En: Bottin, Béatrice (ed.) 2024. Las artes como expresión vital. Berna: Peter Lang. ISBN 978-3-631-91-588-2. SPI ICEE 350.

Romero-Fresco, Pablo. (2013) “Accessible filmmaking. Joining the dots between audiovisual translation, accessibility and filmmaking.” The Journal of Specialised Translation 20, pp. 201-223.

Rojo López, Ana. (2013) Diseños y métodos de investigación en traducción. Madrid: Síntesis.

Snyder, Joel. (2010) “AD guidelines and best practices (version 3.1.).” American Council of the blind’s audio description project. Versión electrónica: < https://adp.acb.org/docs/AD-ACB-ADP%20Guidelines%203.1.doc>.

Snyder, Joel & Esther Geiger. (2022) “Opera and dance audio description.” En: Taylor, Christopher & Elisa Perego (eds.) 2022. The Routledge Handbook of Audio Description, pp. 168-182. New York: Routledge.

Udo, John-Patrick & Deborah Fels. (2010) “Enhancing the Entertainment Experience of Blind and Low-vision Theatre-goers Through Touch Tours.” Disability and Society 25: 2, pp. 231-240, pp. 168-182.

Varios autores (AENOR). (2005) UNE 153020:2005. Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para la audiodescripción y elaboración de audioguías. Madrid: AENOR – Asociación Española de Normalización y Certificación.

Verdú Macián, Alicia. (2022) Accesibilidad en la danza mediante la audiodescripción: la traducción Intersemiótica como recurso para las personas ciegas y con baja visión. Trabajo final de grado inédito. Universidad de Valencia.