Prosodic features in Spanish audio descriptions of the VIW corpus
Contenido principal del artículo
Resumen
El objetivo de este estudio es analizar los rasgos prosódicos en un corpus de audiodescripciones en español para determinar las preferencias de usuarios con y sin pérdida de visión. El análisis supone una revisión de las recomendaciones sobre la locución que aparece en las guías. El corpus de análisis está constituido por 10 audiodescripciones de locutores profesionales masculinos y femeninos. Se ha analizado la duración, el tono y la amplitud que se emplean en los enunciados emitidos. Posteriormente, se ha llevado a cabo un test de percepción en el que han participado 60 sujetos (31 personas con pérdida de visión y 29 sin pérdida de visión). Esta investigación ha servido para establecer las preferencias de los hablantes relacionadas con los valores prosódicos Los resultados pueden contribuir a una mejor selección de las voces de los audiodescriptores.
Descargas
Detalles del artículo
La propiedad intelectual de los artículos pertenece a los autores y los derechos de edición y publicación, a la revista. Los artículos publicados en la revista podrán ser usados libremente para propósitos educativos y científicos, siempre y cuando se realice una correcta citación del mismo. Cualquier uso comercial queda expresamente penado por la ley.
Citas
AENOR. (2005) Norma UNE:153030. Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para la audiodescripción y elaboración de audioguías. Madrid: AENOR.
Accessible Media Inc (AMI) & The Canadian Association of Broadcasters (CAB). (2013) Described Video Best Practices. Artistic and Technical Guidelines. Electronic version: https://ecfsapi.fcc.gov/file/7520940294.pdf
American Council of the Blind. (2009) Audio description standards. Electronic version: http://www.acb.org/adp/docs/ADP_Standards.doc
BAI. (2012) BAI guidelines – audiodescription. Electronic version: https://www.bai.ie/en/media/sites/2/dlm_uploads/2018/05/20171220_AccessRules_MinisterReport_vFinal_DMcL.pdf
Benecke, Bernd & Elmar Dosch. (2004) Wenn aus Bildern Worte werden. Munich:Bayerischer Rundfunk.
Boersma, Paul & David Weenik. (2018) Praat: doing phonetics by computer [Computer program]. Electronic version: http://www.praat.org
Cabeza-Cáceres, Cristóbal. (2013) Audiodescripció i recepció. Efecte de la velocitat de narració, l’entonació i l’explicitació en la comprensió fílmica. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona. Tesis doctoral inedita. Electronic version:
https://www.tdx.cat/handle/10803/113556
Cru ttenden, Alan (1997) Intonation (Cambridge Textbooks in Linguistics). Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9781139166973
Fernández-Torné, Anna & Anna Matamala. (2015) “Text-to-speech versus human-voiced audio descriptions: a reception study in films dubbed into Catalan.” JosTrans. Journal of Specialised Translation 24, pp. 61-88.
Fryer, Louise. (2016) An introduction to audio description. London: Routledge.
Georg akopoulou, Yota. (2008) “Audio Description Guidelines for Greek- A Working Document.” In: Rai, Sonali; Joan Greening & Leen Petré (eds.) 2008. A Comparative Study of Audio Description Guidelines Prevalent in Different Countries. London: RNIB.
Morisset Laure & Frédéric Gonant. (2008) La charte de l’audiodescription. Paris: Ministère des Affaires Sociales et de la Santé. Electronic version: https://www.sdicine.fr/wp-content/uploads/2015/05/Charte-de-laudio-description-1008.pdf
Igareda Paula & Anna Matamala. (2012) “Variations on the Pear Tree Experiment: different variables, new results?” Perspectives. Studies in Translatology 20:1, pp. 103-123.
ITC. (2000) ITC Guidance on Standards for Audio Description. Electronic version: http://audiodescription.co.uk/uploads/general/itcguide_sds_audio_desc_word3.pdf
Iglesias Fernández, Emilia; Silvia Martínez Martínez & Antonio Javier Chica Núñez. (2015) “Cross-fertilization between reception studies in audio description and interpreting quality assessment: the role of the describer’s voice.” In: Baños Piñero, Rocío & Jorge Díaz-Cintas (eds.) 2015. Audiovisual translation in a global context. London: Palgrave Macmillan, pp. 72-95.
ISO. (2015) Information technology - User interface component accessibility — Part 21: Guidance on audio descriptions (ISO/IEC TS 20071-21).
Jiménez Hurtado, Catalina & Claudia Seibel. (2012) “Multisemiotic and multimodal corpus analysis in audio description: TRACCE.” In: Remael, Aline; Pilar Orero & Mary Carroll (eds.) 2012. Audiovisual translation and media accessibility in the crossroads. Amsterdam: Rodopi, pp. 409-425.
Künstler, Izabela; Urszula Butkiewicz; Robert Więckowski & Anna Żórawska. (2012) Audiodeskrypcja – zasady tworzenia [Audio description – rules for creation]. Electronic version: http://dzieciom.pl/wp-content/uploads/2012/09/Audiodeskrypcja-zasady-tworzenia.pdf
Larrs (n.d.) Guidelines and standards for LARRS audio describers. Electronic version: http://www.larrs.org/guidelines.html
López, Mariana; Gavin Kearney & Krisztián Hofstädter. (2016) “Encancing audio description: sound design, spatialisation and accessibility in film and television.” Proceedings of the Institute of Acoustics 38:2. Electronic version: http://enhancingaudiodescription.com/wp-content/uploads/2016/11/RS2016-paper-Lopez-et-al_accessible.pdf
Maszerowska, Anna; Anna Matamala & Pilar Orero (eds.) (2014) Audio description: New perspectives illustrated. Amsterdam: John Benjamins.
Matamala, Anna. (2018) “One short film, different audio descriptions. Analysing the Language of audio descriptions created by students and professionals.” Onomazéin 41, pp. 185-207.
Matamala, Anna. (forthcoming) “The VIW corpus: Multimodal corpus lingüístics for audio description analysis.” Revista española de lingüística aplicada.
Matamala, Anna; Olga Soler-Vilageliu; Gonzalo Iturregui-Gallardo; Anna Jankowska; Jorge Luis Méndez-Ulrich & Anna Serrano. (forthcoming) “Electrodermal activity as a measure of emotions in media accessibility
research: methodological considerations.” Journal of Specialised Translation.
Matamala, Anna & Marta Villegas. (2016) “Building an audio description multilingual multimodal corpus: the VIW project.” In: Edlund, Jens; Dirk Heylen & Patrizia Paggio (eds.) 2016. Proceedings: Multimodal Corpora:
Computer vision and Language processing- MMC2016. Paris: ELRA, pp. 29-32. Electronic version: http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2016/workshops/LREC2016Workshop-MCC-2016-proceedings.pdf
Mazur, Iwona & Jan-Louis Kruger. (2012) “Pear Stories and audio description: language, perception and cognition across cultures.” Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 20:1, pp. 1-3.
Mikul, Chris. (2010) Audio Description Background Paper. Electronic version: http://www.mediaaccess.org.au/sites/default/files/MAA%20-%20Audio%20Description%20Background%20Paper.doc
Netflix (n.d.) Netflix audio description style guide v1.0. Electronic version: https://partnerhelp.netflixstudios.com/hc/en-us/articles/215510667-Audio-Description-Style-Guide-v1-0
Remael, Aline; Nina Reviers & Gert Vercauteren. (2015) Pictures painted in Words. ADLAB Audio Description guidelines. Triete: Edizione Università di Trieste.
Salway. Andrew. (2007) “A corpus-based analysis of audio description.” In: Díaz-Cintas, Jorge; Pilar Orero & Aline Remael (eds.) 2007. Media for All. Subtitling for the Deaf, Audio Description, and Sign Language. Amsterdam: Rodopi, pp. 151-174.
Sánchez Momp eán, Sofía. (2018) “Towards a quality model for paralanguage in dubbed and audiodescribed dialogue.” Presentation at UMAQ conference. Barcelona, 4-5 June 2018. Electronic version: https://www.academia.edu/37084299/UMAQ_International_Conference_Understanding_Quality_in_Media_Accessibility_
Snyder, Joel. (2014) The visual made verbal. A comprehensive training manual and guide to the history and applications of audio description. Arlington, VA: American Council for the Blind.
Szarkowska, Agnieszka. (2011) “Text-to-speech audio description: towards wider availability of audio description.” JosTrans. Journal of Specialised Translation 15, pp. 142-162.
Szymańska, Barbara & Tomasz Strzymiński. (2010) Standardy tworzenia audiodeskrypcji do produkcji audiowizualnych [Standards for creating audio description to audiovisual productions]. Electronic version: http://www.audiodeskrypcja.org.pl/standardy-tworzenia-audiodeskrypcji.html
Villoslada, Ana. (2018) “La lengua de la audiodescripción. Análisis del guion audiodescrito de Ocho apellidos vascos”. TRANS: revista de traductología, 22, pp. 61-80.