Prosodic features in Spanish audio descriptions of the VIW corpus
Main Article Content
Abstract
The aim of this study is to analyse the prosodic features of a corpus of audio descriptions in Spanish to determine the user preferences, both sighted and persons with sight loss. The analysis is contextualised by a thorough review of the guidelines and recommendations on voicing audio description. The corpus analysis is based on 10 audio descriptions produced by Spanish professionals. The audio descriptions are analysed in terms of duration, pitch and amplitude. Then a perception test involving 60 participants (31 persons with sight loss and 29 sighted persons) is carried out, using both male and female voices. This research has provided new knowledge in this field and has shown how preferences correlate with certain prosodic values. The results provide food for thought for service providers when selecting the most suitable voices for audio description.
Downloads
Article Details
The documents contained in these directories are included by the contributing authors as a means to ensure timely dissemination of scholarly and technical work on a non-commercial basis. It is understood that all persons copying this information will adhere to the terms and constraints invoked by each author's copyright. These works may not be reposted without the explicit permission of the copyright holder.
References
AENOR. (2005) Norma UNE:153030. Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para la audiodescripción y elaboración de audioguías. Madrid: AENOR.
Accessible Media Inc (AMI) & The Canadian Association of Broadcasters (CAB). (2013) Described Video Best Practices. Artistic and Technical Guidelines. Electronic version: https://ecfsapi.fcc.gov/file/7520940294.pdf
American Council of the Blind. (2009) Audio description standards. Electronic version: http://www.acb.org/adp/docs/ADP_Standards.doc
BAI. (2012) BAI guidelines – audiodescription. Electronic version: https://www.bai.ie/en/media/sites/2/dlm_uploads/2018/05/20171220_AccessRules_MinisterReport_vFinal_DMcL.pdf
Benecke, Bernd & Elmar Dosch. (2004) Wenn aus Bildern Worte werden. Munich:Bayerischer Rundfunk.
Boersma, Paul & David Weenik. (2018) Praat: doing phonetics by computer [Computer program]. Electronic version: http://www.praat.org
Cabeza-Cáceres, Cristóbal. (2013) Audiodescripció i recepció. Efecte de la velocitat de narració, l’entonació i l’explicitació en la comprensió fílmica. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona. Tesis doctoral inedita. Electronic version:
https://www.tdx.cat/handle/10803/113556
Cru ttenden, Alan (1997) Intonation (Cambridge Textbooks in Linguistics). Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9781139166973
Fernández-Torné, Anna & Anna Matamala. (2015) “Text-to-speech versus human-voiced audio descriptions: a reception study in films dubbed into Catalan.” JosTrans. Journal of Specialised Translation 24, pp. 61-88.
Fryer, Louise. (2016) An introduction to audio description. London: Routledge.
Georg akopoulou, Yota. (2008) “Audio Description Guidelines for Greek- A Working Document.” In: Rai, Sonali; Joan Greening & Leen Petré (eds.) 2008. A Comparative Study of Audio Description Guidelines Prevalent in Different Countries. London: RNIB.
Morisset Laure & Frédéric Gonant. (2008) La charte de l’audiodescription. Paris: Ministère des Affaires Sociales et de la Santé. Electronic version: https://www.sdicine.fr/wp-content/uploads/2015/05/Charte-de-laudio-description-1008.pdf
Igareda Paula & Anna Matamala. (2012) “Variations on the Pear Tree Experiment: different variables, new results?” Perspectives. Studies in Translatology 20:1, pp. 103-123.
ITC. (2000) ITC Guidance on Standards for Audio Description. Electronic version: http://audiodescription.co.uk/uploads/general/itcguide_sds_audio_desc_word3.pdf
Iglesias Fernández, Emilia; Silvia Martínez Martínez & Antonio Javier Chica Núñez. (2015) “Cross-fertilization between reception studies in audio description and interpreting quality assessment: the role of the describer’s voice.” In: Baños Piñero, Rocío & Jorge Díaz-Cintas (eds.) 2015. Audiovisual translation in a global context. London: Palgrave Macmillan, pp. 72-95.
ISO. (2015) Information technology - User interface component accessibility — Part 21: Guidance on audio descriptions (ISO/IEC TS 20071-21).
Jiménez Hurtado, Catalina & Claudia Seibel. (2012) “Multisemiotic and multimodal corpus analysis in audio description: TRACCE.” In: Remael, Aline; Pilar Orero & Mary Carroll (eds.) 2012. Audiovisual translation and media accessibility in the crossroads. Amsterdam: Rodopi, pp. 409-425.
Künstler, Izabela; Urszula Butkiewicz; Robert Więckowski & Anna Żórawska. (2012) Audiodeskrypcja – zasady tworzenia [Audio description – rules for creation]. Electronic version: http://dzieciom.pl/wp-content/uploads/2012/09/Audiodeskrypcja-zasady-tworzenia.pdf
Larrs (n.d.) Guidelines and standards for LARRS audio describers. Electronic version: http://www.larrs.org/guidelines.html
López, Mariana; Gavin Kearney & Krisztián Hofstädter. (2016) “Encancing audio description: sound design, spatialisation and accessibility in film and television.” Proceedings of the Institute of Acoustics 38:2. Electronic version: http://enhancingaudiodescription.com/wp-content/uploads/2016/11/RS2016-paper-Lopez-et-al_accessible.pdf
Maszerowska, Anna; Anna Matamala & Pilar Orero (eds.) (2014) Audio description: New perspectives illustrated. Amsterdam: John Benjamins.
Matamala, Anna. (2018) “One short film, different audio descriptions. Analysing the Language of audio descriptions created by students and professionals.” Onomazéin 41, pp. 185-207.
Matamala, Anna. (forthcoming) “The VIW corpus: Multimodal corpus lingüístics for audio description analysis.” Revista española de lingüística aplicada.
Matamala, Anna; Olga Soler-Vilageliu; Gonzalo Iturregui-Gallardo; Anna Jankowska; Jorge Luis Méndez-Ulrich & Anna Serrano. (forthcoming) “Electrodermal activity as a measure of emotions in media accessibility
research: methodological considerations.” Journal of Specialised Translation.
Matamala, Anna & Marta Villegas. (2016) “Building an audio description multilingual multimodal corpus: the VIW project.” In: Edlund, Jens; Dirk Heylen & Patrizia Paggio (eds.) 2016. Proceedings: Multimodal Corpora:
Computer vision and Language processing- MMC2016. Paris: ELRA, pp. 29-32. Electronic version: http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2016/workshops/LREC2016Workshop-MCC-2016-proceedings.pdf
Mazur, Iwona & Jan-Louis Kruger. (2012) “Pear Stories and audio description: language, perception and cognition across cultures.” Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 20:1, pp. 1-3.
Mikul, Chris. (2010) Audio Description Background Paper. Electronic version: http://www.mediaaccess.org.au/sites/default/files/MAA%20-%20Audio%20Description%20Background%20Paper.doc
Netflix (n.d.) Netflix audio description style guide v1.0. Electronic version: https://partnerhelp.netflixstudios.com/hc/en-us/articles/215510667-Audio-Description-Style-Guide-v1-0
Remael, Aline; Nina Reviers & Gert Vercauteren. (2015) Pictures painted in Words. ADLAB Audio Description guidelines. Triete: Edizione Università di Trieste.
Salway. Andrew. (2007) “A corpus-based analysis of audio description.” In: Díaz-Cintas, Jorge; Pilar Orero & Aline Remael (eds.) 2007. Media for All. Subtitling for the Deaf, Audio Description, and Sign Language. Amsterdam: Rodopi, pp. 151-174.
Sánchez Momp eán, Sofía. (2018) “Towards a quality model for paralanguage in dubbed and audiodescribed dialogue.” Presentation at UMAQ conference. Barcelona, 4-5 June 2018. Electronic version: https://www.academia.edu/37084299/UMAQ_International_Conference_Understanding_Quality_in_Media_Accessibility_
Snyder, Joel. (2014) The visual made verbal. A comprehensive training manual and guide to the history and applications of audio description. Arlington, VA: American Council for the Blind.
Szarkowska, Agnieszka. (2011) “Text-to-speech audio description: towards wider availability of audio description.” JosTrans. Journal of Specialised Translation 15, pp. 142-162.
Szymańska, Barbara & Tomasz Strzymiński. (2010) Standardy tworzenia audiodeskrypcji do produkcji audiowizualnych [Standards for creating audio description to audiovisual productions]. Electronic version: http://www.audiodeskrypcja.org.pl/standardy-tworzenia-audiodeskrypcji.html
Villoslada, Ana. (2018) “La lengua de la audiodescripción. Análisis del guion audiodescrito de Ocho apellidos vascos”. TRANS: revista de traductología, 22, pp. 61-80.