Mujeres a pie de barrio: nuevas traducciones de los espacios urbanos en clave feminista

Contenido principal del artículo

Margarita Savchenkova
Elízabeth Manjarrés Ramos
Lourdes Moro Gutiérrez

Resumen

El presente artículo tiene como propósito emprender un viaje interdisciplinar que combina la investigación traductológica y la antropológica, a fin de explorar recientes traducciones feministas de los espacios urbanos. En concreto, se examinará un libro colectivo que recopila las historias de vida, así como las representaciones visuales artísticas, de mujeres destacadas de Pizarrales, un barrio obrero de Salamanca (España). Esta obra, uno de los principales frutos del proyecto etnográfico Las (In)visibles de Pizarrales (2023-2024), se analizará desde las coordenadas de la traductología: dicho enfoque permitirá identificar la presencia de la práctica traslativa en su creación y, como resultado, aportará nuevas lecturas tanto del pasado como del presente del barrio, marcado por la activa participación femenina.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Savchenkova, M., Manjarrés Ramos, E., & Moro Gutiérrez, L. (2026). Mujeres a pie de barrio: nuevas traducciones de los espacios urbanos en clave feminista. Asparkía. Investigació Feminista, 48. https://doi.org/10.6035/asparkia.8145
Sección
Artículos

Datos de los fondos

Citas

Abu-Lughod, Lila (1990a). The Romance of Resistance: Tracing Transformations of Power Through Bedouin Women. American Ethnologist, 17(1), 41-55. https://doi.org/10.1525/ae.1990.17.1.02a00030

Abu-Lughod, Lila (1990b). Can There be a Feminist Ethnograghy? Women & Performance: a Journal of Feminist Theory, 5(1), 7-27. https://doi.org/10.1080/07407709008571138

Adichie, Chimamanda Ngozi (julio de 2009). The danger of the a single story. TED. https://www.ted.com/talks/chimamanda_ngozi_adichie_the_danger_of_a_single_story [Fecha de última consulta: 31/05/2024].

Álvarez, Aurora et al. (2023). «Ya no estás sola»: tramas, personajes y guiones. Experimentaciones con la ficción radiofónica desde la etnografía colaborativa. Empiria. Revista de metodología de ciencias sociales, 57, 123-144. https://doi.org/10.5944/empiria.57.2023.36432

Anzaldúa, Gloria (1981/1988). Hablar en lenguas: una carta a escritoras tercermundistas en Moraga, Cherríe y Castillo, Ana (Eds.), Esta puente, mi espalda (pp. 219-230). ISM Press.

Ardener, Edwin (1975). Belief and the Problem of Women en Ardener, Shirley (Ed.), Perceiving Women (pp. 1-17). Dent.

Asad, Talal (1986). The Concept of Cultural Translation in British Social Anthropology en Clifford, James y Marcus, George E. (Eds.), Writing Culture: The Poetics and Politics of Ethnography (pp. 141-164). University of California Press.

Azpiazu, Jokin y Luxán, Marta (2023). Metodología feminista en investigaciones de tesis doctoral. De las epistemologías feministas y críticas a propuestas metodológicas en construcción y revisión. Clivaje. Estudios y testimonios del conflicto y el cambio social, 11, 1-13. https://doi.org/10.1344/CLIVATGE2023.11.11

Blumczynski, Piotr (2016). Ubiquitous Translation. Routledge.

Boria, Monica et al. (Eds.) (2020). Translation and Multimodality: Beyond Words. Routledge.

Borrego, Miguel (2013). Aproximación histórica de Pizarrales en García, Jesús et al. (Eds.), Solidaridad y comunión. Una parroquia al servicio de un barrio (pp. 191-220). Gráficas Varona.

Buzelin, Hélène (2022). Ethnography in Translation Studies: An Object and a Research Methodology. Slovo Ru: Baltic Accent, 13(1), 32-47. https://doi.org/10.5922/2225-5346-2022-1-2

Castro, Olga y Ergun, Emek (2017). Introduction: Re-Envisioning Feminist Translation Studies. Feminisms in Translation, Translations in Feminism en Castro, Olga y Ergun, Emek (Eds.), Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives (pp. 1-11). Routledge.

Ciribuco, Andrea y O’Connor, Anne (2022). Translating the Object, Objects in Translation: Theoretical and Methodological Notes on Migration and Materiality. Translation and Interpreting Studies, 17(1), 1-13. https://doi.org/10.1075/tis.00052.int

Fanon, Frantz (1952/2009). Piel negra, máscaras blancas. Akal. Trad. Ana Useros Martín.

Flynn, Peter (2023). Anthropological Approaches en Meylaerts, Reine y Marais, Kobus (Eds.), The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts (pp. 283-306). Routledge.

Gal, Susan (2015). Politics of Translation. Annual Review of Anthropology, 44, 225-240. https://doi.org/10.1146/annurev-anthro-102214-013806

Goldfajn, Tal (2023). Tanga, Tunic, Cleaver: On Things in Translation. PMLA, 138(3), 454-470. https://doi.org/10.1632/S0030812923000524

Gregorio Gil, Carmen (2019). Explorar posibilidades y potencialidades de una etnografía feminista. Disparidades, 74(1), 1-7. https://doi.org/10.3989/dra.2019.01.002.0

Gregorio Gil, Carmen (2023). Tejer procesos de investigación y colectivizarlos en Gregorio Gil, Carmen y García Peral, Blanca (Eds.), Etnografía y feminismos: restituyendo saberes y prácticas de investigación (pp. 15-46). Peter Lang.

Harding, Sandra (1987). Is There a Feminist Method? en Harding, Sandra (Ed.), Feminism and Methodology (pp. 1-14). Indiana University Press.

Hernández, Gustavo (2020). Espacios olvidados en la era de la globalización. Una historia del barrio de Los Pizarrales. Amarante.

hooks, bell (2000). Feminism is for Everybody: Passionate Politics. South End Press.

Jakobson, Roman (1959/1971). On Linguistic Aspects of Translation en Jakobson Roman, Selected Writings II: Word and Language (pp. 260-266). Mouton.

Kress, Gunther (2010). Multimodality: A Social Semiotic Approach to Contemporary Communication. Routledge.

Kress, Gunther (2020). Transposing Meaning: Translation in a Multimodal Semiotic Landscape en Boria, Monica et al. (Eds.), Translation and Multimodality: Beyond Words (pp. 24-48). Routledge.

Kress, Gunther y Van Leeuwen, Theo (2002). Colour as a Semiotic Mode: Notes for a Grammar of Colour. Visual Communication, 1(3), 343-368. https://doi.org/10.1177/147035720200100306

Linton, Sally (1979). La mujer recolectora: sesgos machistas en Antropología en Harris, Oliva y Young, Kate (Eds.), Antropología y feminismo (pp.35-46). Anagrama. Trad. Angels Martínez Castells.

Marin-Lacarta, Maialen y Yu, Chuan (2023). Ethnographic Research in Translation and Interpreting Studies. The Translator, 29(2), 147-156. https://doi.org/10.1080/13556509.2023.2233291

Martín, Aurelia (2008). Antropología del género. Culturas, mitos y estereotipos sexuales. Ediciones Cátedra.

Misiou, Vasiliki (2023). The Renaissance of Women Translators in 19th-Century Greece. Routledge.

Moore, Henrietta (1988). Feminism and Anthropology. Polity Press.

Murray, Josephine (2020). Tricks of Perspective: Magic as a Metaphor for Translation [Tesis Doctoral, Queen’s University Belfast]. https://pureadmin.qub.ac.uk/ws/portalfiles/portal/221387421/J_Murray_Thesis_FINAL_VERSION.pdf [Fecha de última consulta: 03/11/2024].

Pálsson, Gísli (1994). Introduction: Beyond Boundaries en Pálsson, Gísli (Ed.), Beyond Boundaries: Understanding, Translation and Anthropological Discourse (pp. 1-40). Berg.

Poniatowska, Elena (8 de marzo de 2011). «Las mujeres son las grandes olvidadas de la Historia». El Mundo. https://www.elmundo.es/elmundo/2011/03/07/cultura/1299517586.html [Fecha de última consulta: 31/05/2024].

Segato, Rita (2015). La crítica de la colonialidad en ocho ensayos. Y una antropología por demanda. Prometeo.

Simon, Sherry (1996). Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission. Routledge.

Spivak, Gayatri (1988/2002). ¿Puede hablar la subalterna? Asparkía, Investigació feminista, 13, 207-214. Trad. Rosario Martín Ruano.

Stolcke, Verena (1996). Antropología del género. El cómo y el porqué de las mujeres en Prat, Joan y Martínez, Ángel (Eds.), Ensayos de antropología cultural: Homenaje a Claudio Esteva-Fabregat (pp. 335-343). Ariel.

Trujillo, Gracia (2022). El feminismo queer es para todo el mundo. Catarata.

Tymoczko, Maria (2010). Translation, Resistance, Activism: An Overview en Tymoczko, Maria (Ed.), Translation, Resistance, Activism (pp. 1-22). University of Massachusetts Press.

Valdeón, Roberto A. (2024). The Translation of Multimodal Texts: Challenges and Theoretical Approaches. Perspectives, 32(1), 1-13. https://doi.org/10.1080/0907676X.2024.2290928

Vidal Claramonte, M.ª Carmen África (2022). La primera vez otra vez: Las traducciones de las mujeres. Asparkía. Investigació feminista, 41, 29-44. https://doi.org/10.6035/asparkia.6747

Vidal Claramonte, M.ª Carmen África (2024). Translation and Objects: Rewriting Migrancy and Displacement through the Materiality of Art. Routledge.

VV. AA. (2024). Las (in)visibles de Pizarrales. Servicio de Asuntos Sociales, Universidad de Salamanca. https://gredos.usal.es/handle/10366/158131 [Fecha de última consulta: 03/11/2024].

Young, Diana (2006). The Colours of Things en Tilley, Chris et al. (Eds.), Handbook of Material Culture (pp. 173-185). Sage Publications.

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.