Trandix: herramienta proactiva para la búsqueda terminológica del traductor y su evaluación
Contenu principal de l'article
Résumé
Téléchargements
Details de l'article
Les documents contenus dans ces répertoires sont inclus par les auteurs contributeurs afin d’assurer la diffusion en temps opportun des travaux savants et techniques sur une base non commerciale. Il est entendu que toutes les personnes qui copient ces informations respecteront les termes et contraintes invoqués par le droit d’auteur de chaque auteur. Ces œuvres ne peuvent être republiées sans l’autorisation explicite du détenteur des droits d’auteur.
Références
Alcina Caudet, M. Amparo. (2009) “Metodología y tecnologías para la elaboración de diccionarios terminológicos onomasiológicos.” En: Alcina, Amparo; E. Valero & E. Rambla (eds.) 2009. Terminología y sociedad del conocimiento. Berna: Peter Lang, pp. 33-58.
Arnaudov, Todor & Ruslan Mitkov. (2008) “Smarty - Extendable Framework for Bilingual and Multilingual Comprehension Assistants.” En: Proceedings of LREC 2008. Marrakech, pp. 3287-3292.
Brekke, Magnar. (2001) “LSP Lexicography and Terminography: A Complementary View.” En: Mayer, F. (ed) 2001. Language for Special Purposes: Perspectives for the New Millennium. Proceedings of The 12th European Symposium on LSP. Tübingen: Gunther Narr, pp. 179-187.
Bergenholtz, Henning & Sven Tarp. (2002) “Die moderne lexikographische Funktionslehre. Diskussionsbeitrag zu neuen und alten Paradigmen, die Wörterbücher als Gebrauchsgegenstände verstehen.” Lexicographica 18, pp. 253-263.
Bergenholtz, Henning & Sven Tarp. (2003) “Two opposing theories: On H.E. Wiegand’s recent discovery of lexicographic functions.” Hermes. Journal of Linguistics 31, pp. 171-196.
Bergenholtz, Henning & Sven Tarp. (2004) “The concept of dictionary usage.” Nordic Journal of English Studies 3, pp. 23-36.
Bergenholtz, Henning & Sven Tarp. (2010) “Lexicography or Terminography? The Lexicographer’s Point of View.” En: Fuertes-Olivera, Pedro A. (ed.) 2010. Specialized Dictionaries for Learners. Berlin & New York: De Gruyter, pp. 27-36.
Corpas Pastor, Gloria. (2008) Investigar con corpus en traducción: los retos de un nuevo paradigma. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Durán Muñoz, Isabel. (2010) “Specialized lexicographical resources: a survey of translators’ needs.” En: Granger, Sylviane & Magali Paquot (eds.) 2010. eLexicography in the 21st century: New Challenges, new applications. Proceedings of ELEX2009. Cahiers du Cental, vol. 7. Louvain-la-Neuve: Presses Universitaires de Louvain, pp. 55-66.
Durán Muñoz, Isabel. (2011) El trabajo ontoterminográfico aplicado a la traducción de textos del turismo de aventura (español, inglés, alemán): fases de preparación, elaboración y edición. Málaga: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Málaga.
Feldweg, Helmut & Elisabeth Breidt. (1996) “COMPASS An Intelligent Dictionary System for Reading Text in a Foreign Language.” En: Kiefer, F. & G. Kiss (eds.) 1996. Papers in Computational Lexicography. COMPLEX ‘96. Budapest, pp. 53-62.
Fernández Sola, A. F. (2011) Aplicación para la consulta terminológica en el proceso de traducción. Trabajo Fin de Carrera. Departamento de Lenguajes y Ciencia de la computación. Universidad de Málaga.
Nielsen, Sandro (2010). “Specialized Translation Dictionaries for Learners.” En: Fuertes-Olivera, Pedro A. (ed.) 2010. Specialized Dictionaries for Learners. Berlin & New York: De Gruyter, pp. 69-82.
Prószéky, Gábor & Balázs Kis. (2002) “Development of a Context-Sensitive Electronic Dictionary.” En: Proceedings of EURALEX. Copenhague, vol. I, pp. 281–290.
Tarp, Sven (2008a). Lexicography in the Borderland between Knowledge and Non-Knowledge. General Lexicographical Theory with Particular Focus on Learner’s Lexicography. Tübingen: Max Niemeyer.
Tarp, Sven. (2008b) “The Third Leg of Two-legged Lexicography.” Hermes. Journal of Language and Communication Studies 40, pp. 117-131.
Tarp, Sven. (2009) “Reflexions on lexicographical user research.” Lexikos 19, pp. 275-296.