Legal translation in the face of (de)globalisation. The impact of human development, polycrises and technological disruptions in language service provision
Contenido principal del artículo
Resumen
El presente trabajo explora la relación entre la globalización y la traducción jurídica, con el propósito de establecer futuros campos de investigación para la práctica profesional de esta especialidad de traducción y su docencia. Se inicia con una reflexión sobre los debates actuales sobre la (des)globalización como conjunto multidimensional de procesos sociales que crea, multiplica, despliega e intensifica intercambios e interdependencias sociales a escala mundial, con sus luces y sus sombras. Un elemento clave en estos procesos es la traducción jurídica, que se encuadra en la intersección entre la lengua y el derecho. Tras una reflexión sobre el concepto de policrisis en el nuevo orden mundial, nuestros siguientes focos de atención serán el impacto de la globalización sobre las lenguas y la traducción en un momento de profunda transformación tecnológica. Finalmente, se describirá el impacto que la globalización y los cambios tecnológicos de los últimos años han tenido para el derecho y para la traducción jurídica y se apuntarán algunas conclusiones, entre las que destaca la necesidad de formar traductores jurídicos con nuevos perfiles que respondan a las necesidades de comunicación del derecho como fenómeno globalizado.
Descargas
Detalles del artículo

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
La propiedad intelectual de los artículos pertenece a los autores y los derechos de edición y publicación, a la revista. Los artículos publicados en la revista podrán ser usados libremente para propósitos educativos y científicos, siempre y cuando se realice una correcta citación del mismo. Cualquier uso comercial queda expresamente penado por la ley.
Citas
Alonso, Elisa & Lucas Nunes Vieira. (2021) “The impact of technology on the role of the translator in globalized production workflows.” In: Bielsa, Esperança & Dionysios Kapsaskis (eds.) 2021. The Routledge Handbook of Translation and Globalization. Routledge, pp. 391-405.
Amadi, Luke. (2020) “Globalization and the changing liberal international order: a review of the literature.” Research in Globalization 2, 100015. https://doi.org/10.1016/j.resglo.2020.100015
ATC. (2023) 2023 UK Language Services Industry Survey & Report. Online version: https://atc.org.uk/2023-uk-language-services-industry-survey-report-is-out/
Appen. (2022) Appen 2022 Annual Report. https://s41256.pcdn.co/wp-content/uploads/2023/04/Appen_AR22_Interactive_v-final.pdf
Baldwin, Richard. (2019) The Globotics Upheaval: Globalization, Robotics, and the Future of Work. Oxford: Oxford University Press.
Baldwin, Richard; Rebecca Freeman & Angelos Theodorakopoulos. (2023) “Deconstructing deglobalization: the future of trade is in intermediate services.” Asian Economic Policy Review. https://doi.org/10.1111/aepr.12440
Balsa-Barreiro, José; Aymeric Vié; Alfredo Morales & Manuel Cebrián. (2020) “Deglobalization in a hyper-connected world.” Palgrave Communications 6:28, pp. 1-4. https://doi.org/10.1057/s41599-020-0403-x
Biel, Łucja; Juliette Scott & John O’Shea. (2024) “Legal translator profiles.” In: Massey, Garey; Maureen Ehrensberger-Dow & Erik Angelone (eds.) 2024. Handbook of the Language Industry: Contexts, Resources and Profiles. Berlin: de Gruyter, pp. 321-348.
Bielsa, Esperança. (2005) “Globalisation and translation: a theoretical approach.” Language and Intercultural Communication 5:2, pp. 131-144. https://doi.org/10.1080/14708470508668889
Bielsa, Esperança & Dionysios Kapsaskis. (2021) The Routledge Handbook of Translation and Globalization. London: Routledge.
Borja Albi, Anabel. (2016) La traducción de los contratos internacionales desde la perspectiva del derecho comparado y la traductología. Granada: Comares.
Briva-Iglesias, Vicente & Sharon O’Brien. (2022) “The language engineer: a transversal, emerging role for the automation age.” Quaderns de filología. Estudis lingüístics 27, pp. 17-48. https://doi.org/10.7203/qf.0.24622
Cabrita, Eduarda Melo & Isabel Ferro Mealha. (2018) “Culture and identity through English as a lingua franca. Rethinking concepts and goals in intercultural communication.” The Translator 24:3, pp. 283-287. https://doi.org/10.1080/13556509.2017.1370935
Carbonell, Miguel. (2009) “Globalización y derecho: algunas coordenadas para el debate.” In: Carbonell, Miguel & Rodolfo Vázquez (eds.):
Globalización y Derecho. Quito: Gobierno de Ecuador. Ministerio de Justicia y Derechos Humanos Subsecretaría de Desarrollo Normativo, pp. 18-38.
Ceceña, Ana Esther. (2017) “Chevron: la territorialidad capitalista en el límite.” In: Ceceña, Ana Esther & Raúl Ornelas (coords.) 2017. Chevron: paradigma de la catástrofe civilizatoria. México D.F.: Siglo XXI, pp. 7-52.
Cerezo Merchán, Beatriz. (2023) “Entre la irrupción y la disrupción. Percepciones sobre el impacto de la TA en el sector de la traducción profesional.” In: González Pastor, Diana (ed.) 2023. El impacto de la traducción automática en la traducción profesional en España: tendencias, retos y aspectos socioprofesionales. Berlin: Peter Lang, pp. 73-102.
CSA Research. (2020) The State of the Linguist Supply Chain. Hélène Pielmeier & Paul Daniel O’Mara. Online version: https://insights.csa-research.com/reportaction/305013106/Toc?SearchTerms=State%20of%20the%20Linguistic%20Supply%20Chain%202020
Doczekalska, Agnieszka & Łucja Biel. (2022) “Interlingual, intralingual and intersemiotic translation in law.” In: Marais, Kobus (ed.) 2022. Translation Beyond Translation Studies. London: Bloomsbury, pp. 99-118.
Dor, Daniel. (2004) “From englishization to imposed multilingualism: globalization, the Internet, and the political economy of the linguistic code.” Public Culture 16:1, pp. 97-118.
ELIS. (2023) European Language Industry Survey 2023. Versión electronica: https://elis-survey.org/wp-content/uploads/2023/03/ELIS-2023-report.pdf
Ethnologue. (2022) Top 200 languages in the world. Versión electronica: https://store.ethnologue.com/2022-ethnologue-200
Farndale, Elaine; Mohan Thite; Pawan Budhwar & Bora Kwon. (2021) “Deglobalization and talent sourcing: cross‐national evidence from hightech firms.” Human Resource Management 60:2, pp. 259-272. https://doi.org/10.1002/hrm.22038
Fernández, Rosa. (2023) Los idiomas con más hablantes en el mundo en 2023. Statista. Versión electrónica: https://es.statista.com/estadisticas/635631/los-idiomas-mas-hablados-en-el-mundo/
Foro Económico Mundial (FEM). (2023) The Global Risks Report 2023. Versión electronica: https://www.weforum.org/publications/
global-risks-report-2023/
González Pastor, Diana. (2023) El impacto de la traducción automática en la traducción profesional en España: tendencias, retos y aspectos socioprofesionales. Berlin: Peter Lang.
Gordon, Tristan. (2022) Deglobalization 2016-2021: A Systematic Literature Review. Unpublished master thesis. Auckland: Auckland University of Technology. Online version: https://hdl.handle.net/10292/15811
Gupta, Shikha & Nand Kumar. (2021) “Dynamics of globalization effect in India.” Managerial and Decision Economics, 42:6, pp. 1394-1406. https://doi.org/10.1002/mde.3313
Hernández López, Mario Humberto. (2022) “Recesión pandémica, agotamiento del neoliberalismo y amenazas al empleo: efectos de la Covid-19.” In: Rodríguez Vargas, José de Jesús & Paty Montiel Martínez (coords.) 2022. Covid-19 Tendencias, rupturas y alternativas en la crisis de la economía mundial. México D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México, pp. 107-125.
Inglehart, Ronald & Pippa Norris. (2016) “Trump, Brexit, and the rise of populism: economic have-nots and cultural backlash.” HKS Faculty Research Working Paper Series RWP16-026. Electronic version: https://www.hks.harvard.edu/publications/trump-brexit-and-rise-populism-economic-havenots-and-cultural-backlash
Ibrahimova, Mila. (2021) “Atlas de las lenguas del mundo en peligro.” El Correo de la UNESCO 2, pp. 50-53. https://doi.org/10.18356/22202315-2021-2-15
Jacquemet, Marco. (2005) “Transidiomatic practices: language and power in the age of globalization.” Language & Communication 25:3, pp. 257-277. https://doi.org/10.1016/j.langcom.2005.05.001
Jiménez, William Guillermo. (2011) “Globalización del Derecho. Aspectos jurídicos y derechos humanos.” Nova et Vetera 20:64, pp. 17-28.
Karakanta, Alina; Jon Dehdari & Joseph van Genabith. (2018) “Neural machine translation for low-resource languages without parallel corpora.” Machine Translation 32, pp. 167-189. https://doi.org/10.1007/s10590-017-9203-5
Katan, David. (2011) “Occupation or profession: a survey of the translators’ world.” In: Sela-Sheffy, Rakefet & Miriam Shlesinger (eds.) 2011. Identity and status in the translational professions. Amsterdam & Philadephia: John Benjamins, pp. 65-87.
Lamp, Nicolas. (2019) “How should we think about the winners and losers from Globalization? Three narratives and their implications for the redesign of international economic agreements.” European Journal of International Law 30:4, pp. 1359-1397. https://doi.org/10.1093/ejil/chz067
Leblang, David & Margaret Peters. (2022) “Immigration and globalization (and deglobalization).” Annual Review of Political Science 25, pp. 377-399. https://doi.org/10.1146/annurev-polisci-051120-105059
Lee, Jieun. (2017) “Professional interpreters’ job satisfaction and relevant factors: a case study of trained interpreters in South Korea.” Translation and Interpreting Studies 12:3, pp. 427-448. http://dx.doi.org/10.1075/tis.12.3.04lee
Márquez Covarrubias, Humberto. (2010) “La gran crisis del capitalismo neoliberal.”Andamios. Revista de Investigación Social 7:13, pp. 57-84. https://doi.org/10.29092/uacm.v7i13.118
Martínez-Carrasco, Robert. (2023) “El sector de la traducción en España ante la TA: un análisis cuantitativo de las percepciones de traductores
autónomos y agencias de traducción.” In: González Pastor, Diana (ed.) 2023. El impacto de la traducción automática en la traducción profesional en España: tendencias, retos y aspectos socioprofesionales. Berlin: Peter Lang, pp. 103-130.
Megale, Fabrizio. (2015) “Mondialisation et traduction juridique: nouveaux parcours de recherche.” International Journal for the Semiotics of Law 28:1, pp. 31-52. https://doi.org/10.1007/s11196-014-9358-9
Montiel Martínez, Paty & Alejandro Ulises Dabat Latrubesse. (2022) “¿Desglobalización o globalización diferente tras la pandemia de Covid-
?” In: Rodríguez Vargas, José de Jesús & Paty Montiel Martínez (coords.) 2022. Covid-19. Tendencias, rupturas y alternativas en la crisis de la economía mundial. México D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México, pp. 23-48.
Moorkens, Joss. (2021) “Translation in the neoliberal era.” In: Bielsa, Esperança & Dionysios Kapsaskis (eds.) 2021. The Routledge Handbook of Translation and Globalization. London: Routledge, pp. 323-336.
Moseley, Christopher (ed.). (2010) Atlas de las lenguas del mundo en peligro. Ediciones UNESCO. Online version: https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000189453.
Murakami, Yoshimichi. (2021) “Trade liberalization and wage inequality: evidence from Chile.” The Journal of International Trade & Economic
Development 30:3, pp. 407-438. https://doi.org/10.1080/09638199.2020.1871502
Oh, Soo Hyun; Sangkyom Kim; Innwon Park & Soon Chan Park. (2020) “Trade cost in services in the era of digitalization.” World Economy Brief
:7. Korea Institute for International Economic Policy. Online version: https://ideas.repec.org/p/ris/kiepwe/2020_007.html
Peters, Margaret. (2017) Trading Barriers: Immigration and the Remaking of Globalization. Princeton, N.J.: Princeton University Press.
Pillière, Linda & Özlem Berk Albachten. (2024) The Routledge Handbook on Intralingual Translation. London: Routledge.
Podrecca, Matteo; Guido Orzes; Marco Sartor & Guido Nassimbeni. (2021) “Manufacturing internationalization: from distance to proximity? A
longitudinal analysis of offshoring choices.” Journal of Manufacturing Technology Management, 32:9, pp. 346-368. https://doi.org/10.1108/JMTM-10-2020-0430
Prieto Ramos, Fernando. (2024) “Intralingual variation and transfer in legal and institutional translation: the case of pluricentric languages.” In: Pillière, Linda & Özlem Berk Albachten (eds.) 2024. Routledge Handbook of Intralingual Translation. London: Routledge, pp. 329-343.
Pronato, José Alfredo. (2021) “Desglobalización: ¿Un camino en marcha?” Divulgatio. Perfiles académicos de posgrado 5:15, pp. 138-149 https://doi.org/10.48160/25913530di15.171
Ruokonen, Minna & Jukka Mäkisalo. (2018) “Middling-status profession, high-status work: Finnish translators’ status perceptions in the light of their backgrounds, working conditions and job satisfaction.” Translation & Interpreting: The International Journal of Translation and Interpreting Research 10:1, pp. 1-17. http://dx.doi.org/10.12807/ti.110201.2018.a01
RWS. (2023) AI/Technology Teach-In. Online version: https://www.rws.com/media/images/AITT_BothParts_231010_tcm228-232071.pdf
Sánchez-Castany, Roser. (2023) Las tecnologías de la traducción en España: análisis didáctico-curricular. Unpublished Ph.D. dissertation. Castelló de la Plana: Universitat Jaume I. http://dx.doi.org/10.6035/14110.2023.192238
Schwab, Klaus. (2016) La cuarta revolución industrial. London: Penguin Random House.
Scott, Juliette & John O’Shea. (2021) “How legal documents translated outside institutions affect lives, businesses and the economy.” International Journal for the Semiotics of Law 34, pp. 1331-1373. https://doi.org/10.1007/s11196-020-09815-5
Simons, Gary; Abbey Thomas & Chad White. (2022) “Assessing digital language support on a global scale.” In: Proceedings of the 29th International Conference on Computational Linguistics. International Committee on Computational Linguistics, pp. 4299-4305. https://doi.org/10.48550/arXiv.2209.13515
Stegel, Manfred. (2003) Globalization, a very short introduction. Oxford University Press.
Svoboda, Tomasz; Łucja Biel & Vilelmini Sosoni. (2023) Institutional Translator Training. London: Routledge.
Swenson, Deborah L. & Wing Thye Woo. (2019) “The politics and economics of the US-China trade war.” Asian Economic Papers 18:3, pp. 1-28. https://doi.org/10.1162/asep_a_00710
Tan, Zhixing et alii. (2020) “Neural machine translation: a review of methods, resources, and tools.” AI Open 1, pp. 5-21. https://doi.org/10.1016/j.aiopen.2020.11.001
TAUS. (2020) Language data for AI. Online version: https://www.taus.net/resources/reports/language-data-for-ai-report
TAUS. (2023) TAUS DeMT™ Evaluation Report 2023. Online version: https://www.taus.net/resources/reports/taus-demttm-evaluation-report-2023
Turégano Mansilla, Isabel. (2017) “Derecho transnacional o la necesidad de superar el monismo y el dualismo en la teoría jurídica.” Derecho PUCP 79, pp. 223-265. https://dx.doi.org/10.18800/derechopucp.201702.010
Van der Meer, Jaap. (2021) “Translation economics of the 2020s. A journey into the future of the translation industry in eight episodes.” MultiLingual. Online version: https://multilingual.com/issues/july-august-2021/translation-economics-of-the-2020s/
Vassilakopoulou, Polixeni & Eli Hustad. (2023) “Bridging digital divides: a literature review and research agenda for information systems research.” Inf Syst Front 25, pp. 955-969. https://doi.org/10.1007/s10796-020-10096-3
Veiga, Josué. (2022) “Una mirada a la pandemia desde el poder corporativo del big tech.” In: Rodríguez Vargas, José de Jesús & Paty Montiel Martínez (coords.) 2022. Covid-19. Tendencias, rupturas y alternativas en la crisis de la economía mundial. México D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México, pp. 127-156.
Vieira, Lucas Nunes. (2020) “Automation anxiety and translators.” Translation Studies 13:1, pp. 1-21. https://doi.org/10.1080/14781700.2018.1543613
Zicardi, Giuliana. (2015) What is Global Law? Online version: https://blog.oup.com/2015/08/what-is-global-law-jurisprudence/