The role of the agro-legal translator in the new scenario of global food safety: Application of legal regulations to labelling Aplicación de las normativas legales al etiquetado
Main Article Content
Abstract
En el contexto socio-económico actual la alimentación representa la base de un mercado globalizado de producción y distribución que genera un ingente número de textos agroalimentarios que necesitan ser traducidos. Además de documentos legales como las normativas alimentarias, el/la traductor/a agrojurídico/a habrá de trasvasar textos híbridos complejos de información a los consumidores/as que requieren de un profundo conocimiento de las normativas vigentes, como son las etiquetas de alimentos. En la pugna entre la función persuasiva y la función informativa, estos textos pueden llegar a comprometer la ética del traductor. Por este motivo, tras reflexionar sobre el papel del traductor agrojurídico, las peculiaridades del etiquetado alimentario y su adaptación a las normativas, se estudiará un corpus de etiquetas con el fin de analizar su adecuación lingüística y traductológica, su conformidad con la legislación y su compromiso con el derecho a la del consumidor/a a una información clara y veraz.
Downloads
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
The documents contained in these directories are included by the contributing authors as a means to ensure timely dissemination of scholarly and technical work on a non-commercial basis. It is understood that all persons copying this information will adhere to the terms and constraints invoked by each author's copyright. These works may not be reposted without the explicit permission of the copyright holder.
References
ACCLABEL Translation Agency. (2023) “Legal compliance.” Versión electrónica: https://acclabel.com/en/
AGENCIA ESPAÑOLA DE CONSUMO, SEGURIDAD ALIMENTARIA Y NUTRICIÓN. (2023) “Información sobre el modelo Nutri-Score.” Versión electrónica: https://www.aesan.gob.es/AECOSAN/web/para_el_consumidor/seccion/informacion_Nutri_Score.htm
AGENCIA ESPAÑOLA SEGURIDAD ALIMENTARIA Y NUTRICIÓN. (2021) “Materiales en contacto con los alimentos.” Versión electrónica: https://www.aesan.gob.es/AECOSAN/web/seguridad_alimentaria/detalle/materiales_contacto_alimento.htm
AGUIRRE GARCÍA-CARPINTERO, Sara & María del Mar Rivas-Carmona. (2016) “La traducción del etiquetado de productos alimentarios: análisis de un corpus comparativo (EE.UU.-España) y estudio de la comprensión por los consumidores.” Córdoba: Universidad de Córdoba. Documento de investiga-ción inédito.
ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE PEDIATRÍA. (2015) “Aclaración de la AEP sobre las galletas.” Versión electrónica: http://www.aeped.es/comite-nutricion/documentos/aclaracion-aep-sobre-las-galletas
BBC NEWS. (2023) “Shoppers “misled” by food labels.” Versión electrónica: http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/1455984.stm
BORJA ALBI, Anabel. (2000) El texto jurídico inglés y su traducción al español. Barcelona: Ariel.
BORJA ALBI, Anabel. (2007) “Los géneros jurídicos.” En: Alcaraz, Enrique (ed.) 2007. Las lenguas profesionales y académicas. Barcelona: Ariel, pp. 141-154.
BROM, Frans W. A. (2000) “Food, consumer concerns, and trust: food ethics for a globalizing market.” Journal of Agricultural and Environmental Ethics 12:2, pp. 127-139.
BRUSSET, Christophe. (2015) Vous êtes fous d’avaler ça! Un in-dustriel de l’agro-alimentaire dénonce. Paris: Flammarion.
CABRÉ CASTELLVÍ, Maria Teresa. (1999) La terminología: representación y comunicación. Elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra-IULA.
CHIARO, Delia & Linda Rossato. (2015) “Food and translation, translation and food.” The Translator 21: 3, pp. 237-243. Versión electrónica: https://doi.org/10.1080/13556509.2015.1110934
CORBIN, Michelle; Pat Moell & Mike Boyd. (2002) “Technical editing as quality assurance: adding value to content.” Technical Communication 49:3, pp. 286-300.
CRONIN, Michael. (2015) “The moveable feast: translation, ecology and food.” The Translator 21:3, pp. 244-256. Versión electrónica: https://doi.org/10.1080/13556509.2015.1103094
EUROPEAN FOOD INFORMATION COUNCIL. (s.a.) “Nutrition information on food labels: Is it read and understood?” Versión electrónica: http://www.eufic.org/en/healthy-living/article/nutrition-information-on-food-labels-is-it-read-and-understood
FOOD AND AGRICULTURE ORGANIZATION. (2007) “Codex Alimentarius ‘Food Labelling’.” Versión electrónica: http://www.fao.org/ag/humannutrition/foodlabel@172033/en/
FOOD SAFETY AUTHORITY OF IRELAND. (2007) “No excuse for misleading labelling warns food safety authority.” Versión electrónica: https://www.fsai.ie/business-advice/labelling/labelling-general-labelling
FORMANEK, Raymond. (2001) “Food allergies. When food be-comes the enemy.” Food and Drug Administration Consumer 35:4. Versión electrónica: http://permanent.access.gpo.gov/lps1609/www.fda.gov/fdac/features/2001/401_ food.html
GONZÁLEZ VÁZQUEZ, Luis. (2001) “Medical, health and func-tional claims: the challenge of informing the consumer.” Comunicación inédita presentada al seminario Functional Food Deutschland 2001 en Berlín.
GRUNERT, Klaus G. & Josephine Wills. (2007) “A review of European research on consumer response to nutrition infor-mation on food labels.” Journal of Public Health 15, pp. 385-399.
HORNBY, Nick. 2005. A Long Way Down. London: Penguin.
INNESS, Sherrie A. (2006) Race, Gender, and Class at the Dinner Table. New York: Palgrave Macmillan.
INTERPRETERS UNLIMITED. (2016) “Translating food labels keeps customers loyal.” Versión electrónica: https://interpretersunlimited.com/translation-blog/translating-food-labels-keeps-customers-loyal/
LEGALEGO. (2023) “¿Cómo deben estar etiquetados los productos alimenticios? Novedades que se deberán incluir en 2023 en las etiquetas de productos alimenticios.” Versión electrónica: https://legalegonutrition.com/como-deben-estar-etiquetados-los-productos-alimenticios-novedades-que-se-deberan-incluir-en-2023-en-las-etiquetas-de-productos-alimenticios/
MEPHAM, Ben. (2000) “The role of food ethics in food policy.” Proceedings of the Nutrition Society 59:4, pp. 609-18.
MINISTERIO DE CONSUMO. (2020) “Proyecto de Real Decreto relativo a la utilización voluntaria del logotipo nutricional «nutriscore» en los productos alimenticios.” Versión electrónica: https://www.sanidad.gob.es/normativa/docs/FICHA_CPP_RD_Nutri-Score.pdf
MINISTERIO DE INDUSTRIA Y TURISMO. (2023) “Informe Mensual de Comercio Exterior. Marzo de 2023.” Versión electrónica: https://www.mincotur.gob.es/es-es/publicaciones/paginas/DetallePublicaciones.aspx?cod=COMER520
OPIE, Robert. (2001 [1987]) The Art of the Label. London: Quan-tum Publishing.
PARLAMENTO EUROPEO & CONSEJO DE EUROPA. (2011) “Regla-mento (UE) nº 1169/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2011, sobre la información alimen-taria facilitada al consumidor.” Diario Oficial de la Unión Europea 22/11/2022, L304/18. Versión electrónica: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/ALL/?uri=CELEX:32011R1169
PARLAMENTO EUROPEO. DEPARTAMENTO DE POLÍTICAS ECONÓMICAS Y CIENTÍFICAS. (2023) “Misleading packaging practices.” Versión electrónica: http://www.europarl.europa.eu/document/activities/cont/201201/20120130ATT36566/20120130ATT36566EN.pdf
REVENGA, Juan. (2015) “‘Mentira podrida’: campaña para desen-mascarar desmanes de la publicidad alimentaria.” Versión electrónica: http://blogs.20minutos.es/el-nutricionista-de-la-general/2015/01/07/mentira-podrida-campana-para-desenmascarar-los-desmanes-de-la-publicidad-alimentaria/
RIVAS CARMONA, María del Mar. (2020) “Ethics in the translation of food labels.” En: Almanna, Ali & Juan José Martínez Sierra (eds.) 2020. Reframing Realities through Translation. Oxford: Peter Lang, pp. 211-233.
RIVAS CARMONA, María del Mar & Mª Ángeles Ruiz Romero. (2021) Feeding the Future: Text Typology in Agrifood Translation. Valencia: Universitat de València.
RUIZ ROMERO, María de los Ángeles. (2020) Tipología tex-tual y traducción en el ámbito agroalimentario. Córdo-ba: Universidad de Córdoba.
SCIENTIA. (2012) “La verdadera historia del Actimel.” Versión electrónica: https://scientiablog.com/2012/06/14/la-verdadera-historia-del-actimel-i
SEGURA RODA, ISABEL. (2002) “El etiquetado de los productos alimenticios y su impacto sobre la seguridad alimentaria de la lista de ingredientes a las alegaciones nutricionales y funcio-nales.” Revista de derecho agrario y alimentario 18:40, pp. 77-85.
SEGURA RODA, Isabel. (2016) Nosotros, los consumidores. Madrid: Plaza & Janés.
SILK, Julie. (2002) Quality assessment, usability and meaning-based translation of labels on foodstuffs imported into Finland. Tampere: University of Tampere. Trabajo de fin de máster inédito. Versión electrónica: https://trepo.tuni.fi/handle/10024/90271
SMITHERS, Rebecca. (2010) “Food labelling confuses ethical shoppers, says survey.” The Guardian 27/09/2010. Versión electrónica: https://www.theguardian.com/environment/2010/sep/27/ethical-food-labelling-which-survey
TALKINGHEADS Translation Agency. (2023) “International product labelling / packaging translation & compliance.” Versión electrónica: https://www.talkingheads.co.uk/
TRADEMARKOLOGY. (2014) “Coca-Cola Light: a lesson in inter-national branding.” Versión electrónica: https://www.stites.com/resources/trademarkology/coca-cola-light-a-lesson-in-international-branding/
VAN DER MERWE, Daleen & Karin Venter. (2010) “A consumer perspective on food labelling: ethical or not?” Koers 75:2, pp. 405-428.