The translation of artistic concepts and works through touch: a forgotten sense in the theory and practice of translation

Main Article Content

Teresa Díaz Díaz

Abstract

In the world of translation research, both in translation theory and in translated texts, there is hardly any mention of the sense of touch to translate in the field of the disabled recipient. Everything is focused on audiodescription for the blind, without realizing that the visually impaired not only use the ear to capture the surrounding world and learn new disciplines, but also smell, taste and touch, which is a fundamental sense for the blind. The lack of texts in this field may be due to the fact that all efforts to make visually-impaired people learn have been focused on trying to understand each other through oral language, both for those who had a low vision and for those totally blind.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Díaz Díaz, T. (2020). The translation of artistic concepts and works through touch: a forgotten sense in the theory and practice of translation. MonTI. Monographs in Translation and Interpreting, (12), 242–261. https://doi.org/10.6035/MonTI.2020.12.08
Section
Articles
Author Biography

Teresa Díaz Díaz, Universidad Rey Juan Carlos

Teresa Díaz Díaz holds a degree in Art History from the Complutense University and specialises in Spanish Art and Medieval Art. She is the author of 11 articles published in specialised media related to art in general, such as
the magazine Pasos de Arte y Cultura, Cuadernos de Etnología de Guadalajara, among others, concerning sculpture, architecture, painting, ethnography,
etc.., in addition to participating with 16 collaborations in collective works such as the Symposium of the Institute of Historical and Artistic Research of El Escorial, Encuentros de Historiadores del Valle del Henares, among others.
From 1998 to 1990 she worked as a literacy teacher for adults at the Escuela Popular de Prosperidad (Madrid). She has been working at ONCE for thirty-four years, of which she has spent twenty-two carrying out the pedagogical
work and the work as curatorial technician for the assembly and dismantling of exhibitions at the Museo Tiflológico.

References

Aristóteles. (1970) Política, capítulo XVI, versículo 1335. Edición bilingüe y traducción por Julián Marías y María Araujo. Instituto de Estudios Políticos, Madrid.

Bonet, Juan Pablo. (1620) Reducción de las letras y Arte para enseñar a hablar a los Mudos. Madrid.

Clariana Bru de Sala, Andrés. (1999) “Catálogo de la exposición.” Museo Tiflológico.

Consuegra Cano, Begoña. (2000) “Comunicación y visitantes con discapacidad visual en espacios expositivos.” Boletín ANABAD 50:1, pp. 143-158.

Hurtado Albir, Amparo. (2001) Traducción y Traductología. Introducción a la Traductología. Madrid: Cátedra.

Kant, Immanuel. (1970) “Summa Pictórica, de las Vanguardias a la Postmodernidad.” Tomo X. Editorial Planeta, pp. 17-24.

Luz Arqué, Mercè. (2005) “Arte-Ceguera.” Integración (Revista sobre ceguera y deficiencia visual) 45, pp. 17-24.

Marrodán, Miguel Ángel. (2003) “Estudio de la escultura reciente de Alfonso Salas.” En catálogo titulado “Salas” Alfonso Salas Esculturas.

Martino Alba, Pilar. (2016) La autobiografía artística como problema de traducción. Alicante: Universidad de Alicante. Versión electrónica: https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/54768/1/tesis_pilar_martino_alba.pdf

Palacios Rizzo, Agustina. (2008) El modelo social de discapacidad: orígenes, caracterización y plasmación en la Convención Internacional sobre los Derechos de las personas con Discapacidad, Madrid: CERMI.

Prieto Lago, José María. (1997) “Catálogo de la exposición.” Museo Tiflológico. Sáez Hermosilla, Teodoro. (2002) El sentido de la traducción. Reflexión y crítica. León: Universidad de León, Secretariado de Publicaciones y Medios Audiovisuales.

Torre Mollinedo, Juan. (2000) “Catálogo de la exposición.” Museo Tiflológico. Vega Cernuda, Miguel Ángel. (2013) “Momentos estelares de la traducción en Hispanoamérica.” Mutatis Mutandis 6:1, pp. 22-24.

Vives, Juan Luis. (1526) De subventione pauperum. Sive de humanis necessitatibus libri II. Brujas, Bélgica.