The Diccionario Inglés-Español de Contabilidad: Traducción and the Diccionario Inglés-Español de Contabilidad: Traducción de Frases y Expresiones: Two Specialised Dictionaries for Translating Terms and Collocations

Contenido principal del artículo

Pedro A. Fuertes-Olivera
Sandro Nielsen
Henning Bergenholtz

Resumen

This paper focuses on the role dictionaries play in a translation situation. This role is analysed in terms of the tenets of the Function Theory of Lexicography, which proposes that users do not have needs in general but punctual needs in specific situations. For example, translators of accounting texts need insertable equivalents whose meanings and language behaviour are clearly described. Furthermore, translators also need contextual data on domain-specific consensual usage. The construction of the Accounting Dictionaries and Diccionarios de Contabilidad reveals that the Function Theory offers theoretical and practical solutions for constructing dictionaries that target user needs in a precise way (Fuertes-Olivera & Tarp 2014). For example, two recent accounting dictionaries, the Diccionario Inglés-Español de Contabilidad: Traducción and Diccionario Inglés-Español de Contabilidad: Traducción de Frases y Expresiones, offer precise dictionary data for disambiguating the meaning of English accounting terms, their Spanish equivalents and their use in real English and Spanish accounting texts.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Fuertes-Olivera, P. A., Nielsen, S., & Bergenholtz, H. (2015). The Diccionario Inglés-Español de Contabilidad: Traducción and the Diccionario Inglés-Español de Contabilidad: Traducción de Frases y Expresiones: Two Specialised Dictionaries for Translating Terms and Collocations. MonTI. Monografías De Traducción E Interpretación, (6), 91–114. https://doi.org/10.6035/MonTI.2014.6.3
Sección
Artículos

Citas

Bell, Roger T. (2000) Translation and Translating. Theory and Practice. 11th printing. London & New York: Longman.

Bergenholtz, Henning. (2012) “What is a dictionary?” Lexikos 26, pp. 20-30.

Bergenholtz, Henning & Uwe Kaufmann. (1997) “Terminography and Lexicography. A Critical Survey of Dictionaries from a Single Specialised Field.” Hermes. Journal of Linguistics 18, pp. 91-125.

Bergenholtz, Henning & Sandro Nielsen. (2006) “Subject-field Components as Integrated Parts of LSP Dictionaries.” Terminology 12:2, pp. 281-303.

Bergenholtz, Henning & Sven Tarp. (2002) “Die moderne lexikographische Funktionslehre. Diskussionsbeitrag zu neuen und alten Paradigmen, die Wörterbücher als Gebrauchsgegenstände verstehen.” Lexicographica 18, pp. 253-263.

Bergenholtz, Henning & Sven Tarp. (2003) “Two Opposing Theories: On H.E. Wiegand’s Recent Discovery of Lexicographic Functions.” Hermes. Journal of Linguistics 31, pp.171-196.

Bergenholtz, Henning & Sven Tarp. (2004) “The Concept of Dictionary Usage.” Nordic Journal of English Studies 3, pp. 23-36.

Bergenholtz, Henning & Sven Tarp. (2010) “LSP Lexicography or Terminography? The Lexicographer’s Point of View.” In: Fuertes-Olivera, Pedro A. (ed.) Specialised Dictionaries for Learners. Berlin & New York: De Gruyter, pp. 27-38.

Dancette, Jeanne. (2011) “L’intégration des Relations Sémantiques dans les Dictionnaires Spécialisés Multilingues: du corpus ciblé à l’organisation des connaissances.” Meta 56:2, pp. 284-300.

Davidson, Peter M. (1991) “Computerised Terminological Databases for Translators who Use Word Processors.” Meta 36:2-3, pp. 424-430.

Fuertes-Olivera, Pedro A. (ed.) (2010) Specialised Dictionaries for Learners. Berlin & New York: De Gruyter.

Fuertes-Olivera, Pedro A. (2012): “Lexicography and the Internet as a Re- (source).” Lexicographica 28, pp. 49-70.

Fuertes-Olivera, Pedro A. & Henning Bergenholtz (eds.) (2011) [2013] e-Lexicography: The Internet, Digital Initiatives and Lexicography. London & New York: Continuum. Reprinted in 2013.

Fuertes-Olivera, Pedro A. & Sandro Nielsen. (2011) “The Dynamics of Terms in Accounting: what the Construction of the Accounting Dictionaries Reveals about Metaphorical Terms in Culture-bound Subject Fields.” Terminology 17:1, pp. 157-180.

Fuertes-Olivera, Pedro A. & Sandro Nielsen. (2012) “Online Dictionaries for Assisting Translators of LSP Texts: The Accounting Dictionaries.” International Journal of Lexicography 25:2, pp. 191-215.

Fuertes-Olivera, Pedro A. & Sven Tarp. (2014) Theory and Practice of Specialised Online Dictionaries. Lexicography versus Terminography. Berlin & New York: De Gruyter.

Fuertes-Olivera, Pedro A.; Henning Bergenholtz; Sandro Nielsen; Pablo Gordo Gómez; Lise Mourier; Marta Niño Amo; Ángel de los Ríos Rodicio; Ángeles Sastre Ruano; Sven Tarp & Marisol Velasco Sacristán. (2012a) Diccionario Inglés-Español de Contabilidad: Traducción. Data base and Design: Richard Almind & Jesper Skovgård Nielsen. Odense: Lemma.com.

Fuertes-Olivera, Pedro A.; Henning Bergenholtz; Sandro Nielsen; Pablo Gordo Gómez; Lise Mourier; Marta Niño Amo; Ángel de los Ríos Rodicio; Ángeles Sastre Ruano; Sven Tarp & Marisol Velasco Sacristán. (2012b) Diccionario Inglés-Español de Contabilidad: Traducción de Frases y Expresiones. Data base & Design: Richard Almind & Jesper Skovgård Nielsen. Odense: Lemma.com.

Fuertes-Olivera, Pedro A.; Henning Bergenholtz; Sandro Nielsen & Marta Niño Amo. (2012c) “Classification in Lexicography: The Concept of Collocation in the Accounting Dictionaries.” Lexicographica 28, pp. 291-305.

Haensch, Günther. (1991) “Die zweisprachige Fachlexikographie und ihre Probleme.” In: Hausmann, Franz Josef; Oskar Reichmann; Herbert Ernst Wiegand & Ladislav Zgusta (eds.) 1991 Dictionaries. An International Encyclopedia of Lexicography, vol. 3. Berlin & New York: Walter de Gruyter, pp. 2937-2948.

Householder, Fred W. (1962) “Summary report.” In: Householder, Fred W. & Sol Saporta (eds.) 1962 Problems in Lexicography. Bloomington: Indiana University Press, pp. 279-282.

Humblé, Philippe. (2010) “Dictionnaires et traductologie : le paradoxe d’une lointaine proximité.” Meta 55:2, pp. 329-337.

Josselin-Leray, Amelie & Roda P. Roberts. (2005) “In Search of Terms: An Empirical Approach to Lexicography.” Meta 50:4.

Laurén, Christer. (1993) Fackspråk. Form, innhåll, function [Specialised Language. Form, content, function]. Lund: Studenterlitteratur.

L’Homme, Marie-Claude. (2006) “The Processing of Terms in Dictionaries: New Models and Techniques.” Terminology 12:2, pp. 181-188.

Nielsen, Sandro. (1990) “Contrastive Description of Dictionaries Covering LSP Communication.” Fachsprache/International Journal of LSP 3-4, pp. 129-136.

Nielsen, Sandro. (2008) “The Effect of Lexicographical Information Costs on Dictionary Making and Use.” Lexikos 18, pp. 170-189.

Nielsen, Sandro & Richard Almind. (2011) “From Data to Dictionary. In: Fuertes-Olivera, Pedro A. & Henning Bergenholtz (eds,) 2011 e-Lexicography: The Internet, Digital Initiatives and Lexicography. London & New York: Continuum, pp. 141-167.

Nielsen Sandro & Pedro A. Fuertes-Olivera. (2013) “Developments in Lexicography: From Polyfunctional to Monofunctional Accounting Dictionaries.” Lexikos 23 (To appear).

Nord, Christiane. (2005) Text Analysis in Translation. Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam & New York: Rodopi.

Pimentel, Janine; Marie-Claude L’Homme & Marie-Ève Laneville. (2012) “General and Specialized Lexical Resources: A Study on the Potential of Combining Efforts to Enrich Formal Lexicons”. International Journal of Lexicography 25:2, pp. 152-190.

Tarp, Sven. (2008) Lexicography in the Borderland between Knowledge and Non-Knowledge. General Lexicographical Theory with Particular Focus on Learner’s Lexicography. Tübingen: Niemeyer.

Tarp, Sven. (2009) “Reflections on Lexicographic User Research.” Lexikos 19, pp. 275-296.

Tono, Yukio. (2010) “A Critical Review of the Theory of Lexicographical Functions.” Lexicon 40, pp. 1-26.