Ressenya: Accessibilitat i traducció audiovisual
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Resum
Accessibilitat i traducció audiovisual, d'Anna Matamala (2019), és un llibre escrit en català que aprofundeix en les possibilitats de fer que l'experiència audiovisual sigui completa per a tots els consumidors mitjançant la modificació dels continguts. Amb l'increment dels continguts audiovisuals i virtuals en els mitjans de comunicació, moltes persones amb discapacitats, com ara la pèrdua d'audició o la discapacitat visual, es queden enrere en les experiències més banals, especialment les que contenen elements auditius i visuals, ja que no poden participar plenament en la construcció imaginària creada per les veus, les imatges i els sons. Aquest llibre no només pretén mostrar com adaptar les pel·lícules, sèries i programes de televisió a les necessitats de el públic, és a dir, les persones amb problemes d'audició i els cecs o parcialment cecs, sinó que també ofereix una visió general de la feina del traductor, incloses les tècniques de traducció, juntament amb una anàlisi de l'accessibilitat als mitjans de comunicació. A més, el llibre proposa activitats perquè el lector arribi a les seves pròpies conclusions i experimenti de primera mà. Al fer-ho, Matamala capta l'atenció del lector i aconsegueix la seva interacció i participació, fent de la lectura tradicionalment passiva una experiència d'aprenentatge activa.