What Do Learners Need to Know about the Figurative Extensions of Target Language Words? A Contrastive, Corpus-Based Analysis of Thread, Hilar, Wing and Aletear
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Resum
This article provides a detailed analysis based on corpus evidence of the multiple senses of the English verbs thread and wing and the Spanish verbs hilar and aletear. Although these verbs derive from nouns with similar or identical referential content, the figurative extensions of their basic meanings are quite different and can be seen to constitute more than one single continuum of senses. Rather, different branches or strands of figuratively related senses can be discerned, with major shifts in meaning often being associated with particular phraseological or grammatical patterns. The findings of this contrastive analysis are discussed in relation to the learning of the semantic potential of target language words in foreign language learning.
Descàrregues
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
S'utilitza una llicència de drets d'autor CREATIVE COMMONS d'accés obert. Aquells autors les obres dels quals siguin publicades per aquesta revista, accepten els termes següents:
- a. Els autors conservaran els seus drets d'autor i garantiran a la revista el dret a publicar primer la seva obra, que estarà simultàniament subjecta a la Llicència de Reconeixement Creative Commons CC BY SA que permet a tercers compartir l'obra sempre que s'indiqui el seu autor i la seva primera publicació.
- b. Els autors podran adoptar altres contractes de llicència no exclusius per a la distribució de la versió publicada de l'obra (per exemple, dipositar-la en un arxiu telemàtic institucional o publicar-la en un volum monogràfic) sempre que s'indiqui la publicació inicial en aquesta revista.
- Els autors poden -i es recomana- difondre la seva obra a través d'Internet (per exemple, en arxius telemàtics institucionals o a la seva pàgina web) abans i durant el procés de presentació, la qual cosa pot produir intercanvis interessants i augmentar les citacions de l'obra publicada.