El “linguistic fetish” en el paisaje lingüístico de las zonas turísticas de Granada
Contenido principal del artículo
Resumen
Este estudio aborda el "fetiche lingüístico" en el paisaje lingüístico (PL) de las zonas turísticas de Granada, analizando el uso del inglés como recurso simbólico en lugar de funcional. A partir de un corpus recopilado en el centro turístico, los ejemplos se clasificaron en cinco categorías: code-switching, crematónimos, branding internacional, anglicismos (adaptados y no adaptados) e inglés inesperado. Los resultados indican que el inglés en el PL de Granada cumple principalmente una función simbólica, proyectando modernidad, prestigio e internacionalización. Sin embargo, en muchos casos, su uso es innecesario desde un punto de vista comunicativo, ya que no aporta información adicional o relevante. Este fenómeno refuerza una imagen atractiva y globalizada para los turistas, pero, al mismo tiempo, plantea interrogantes sobre cómo estas elecciones lingüísticas pueden afectar la percepción de la identidad cultural local. El estudio invita a reflexionar sobre el equilibrio entre funcionalidad y estética en el diseño del PL.
Descargas
Detalles del artículo

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0.
Se utiliza una licencia de derechos de autor CREATIVE COMMONS de acceso abierto.
Aquellos autores/as cuyos trabajos sean publicados por esta revista esta revista, aceptan los términos siguientes:
Concretamente mediante las siguientes acciones:
- - Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons CC BY SA que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- - Cumplimiento de un porcentaje mínimo del 40% de mujeres como revisoras de los trabajos enviados a la revista.
- - Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons CC BY SA que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- - Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- - Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.
Citas
Almoaily, Mohammad (2023). Code-switching functions in online advertisements on Snapchat. PLoS ONE 18(7): e0287478. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0287478
Backhaus, Peter (2006). Multilingualism in Tokyo: A look into the Linguistic Landscape. International Journal of Multilingualism, 3(1), 52-66. https://doi.org/10.1080/14790710608668385
Banatao, Mary Ann B., y Malenab-Temporal, Conchita (2018). Code-switching in television advertisements. TESOL International Journal, 13(4), 121-136.
Ben-Rafael, Eliezer, Shohamy, Elana, Amara, Muhammad y Trumper-Hecht, Nira (2006). Linguistic landscape as symbolic construction of the public space: The case of Israel. In D. Gorter (Ed.), Linguistic landscape: A new approach to multilingualism (pp. 7-30). Clevedon, England: Multilingual Matters.
Espinosa Ramírez, Antonio Bernardo, y Guilat, Yael (2018). Memoria e identidad a través del paisaje lingüístico: El caso de Granada. En M. Á. Chaves Martín (Coord.), Narrativas urbanas: VIII Jornadas Internacionales Arte y Ciudad (pp. 23-32). ISBN 978-84-09-07822-6.
De la Calle Vaquero, Manuel (2010). La comercialización turística de los lugares del Patrimonio Mundial: El caso de la ciudad de Granada (España). En Simposio Internacional «Soluciones sostenibles para las Ciudades. Patrimonio Mundial»: actas (pp. 265-278). ISBN 978-84-935867-9-9.
Fernández Juncal, Carmen (2024). Paisaje lingüístico y crematonimia: la estratificación social de los nombres comerciales. Philologia Hispalensis, 38(1), 49-68. https://doi.org/10.12795/PH.2024.v38.i01.02
Friedrich, Patricia M. (2002). English in advertising and brand naming: Sociolinguistic considerations and the case of Brazil. English Today, 18(3), 21-28. https://doi.org/10.1017/S0266078402003048
FundéuRAE. (2011). Cash. Fundación del Español Urgente. https://www.fundeu.es/recomendacion/cash/
FundéuRAE. (2022). Videojugador o jugón, alternativas a gamer. Fundación del Español Urgente. https://www.fundeu.es/recomendacion/videojugador-o-jugon-alternativas-a-gamer/
Gardner-Chloros, Penelope (2014). Code-switching. In The Cambridge Handbook of Linguistic Anthropology (pp. 205-233). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139342870.012
Gómez-Pablos, Beatriz (2020). Sobre los anglicismos shopping center, mall, outlet y Black Friday en el español de América. Normas, 10(1), 22-33. https://doi.org/10.7203/Normas.v10i1.17554
Gorter, Durk (Ed.). (2006). Linguistic landscape: A new approach to multilingualism. Clevedon, England: Multilingual Matters
Griffin, Jeffrey L. (2004). The presence of written English on the streets of Rome. English Today, 20(2), 3-7 y 46.
Hélot, Christine, Barni, Monica, Janssens, Rudi, y Bagna, Carla (Eds.). (2012). Linguistic landscapes, multilingualism and social change. Frankfurt am Main, Germany: Peter Lang.
Heredia-Mantis, María; Argunzones, Irania M.; Pablo Núñez, Luis, y Sosiński, Marcin. (2023, septiembre). Estudios del paisaje lingüístico en Granada [Poster]. University of Granada. https://doi.org/10.13140/RG.2.2.21439.42407
Hornikx, Jos, y van Meurs, Frank (2015). Foreign language display in advertising from a psycholinguistic and sociolinguistic perspective: A review and research agenda. In Analysing the cultural diversity of consumers in the global marketplace (pp. 299-319). IGI Global. https://doi.org/10.4018/978-1-4666-8262-7.ch014
Kelly-Holmes, Helen (2000). Bier, parfum, kass: Language fetish in European advertising. European Journal of Cultural Studies, 3(1), 67-82. https://doi.org/10.1177/a010863
Kelly-Holmes, Helen (2014). Linguistic fetish: The sociolinguistics of visual multilingualism. In D. Machin (Ed.), Visual Communication (pp. 135-151). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110255492.135
Kipchoge, Ruben (2024). Language and identity: Code-switching practices among multilingual communities. European Journal of Linguistics, 3(3), 40-53. https://doi.org/10.47941/ejl.2053
Landry, Rodrigue, y Bourhis, Richard Y. (1997). Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality. Journal of Language and Social Psychology, 16(1), 23-49.
Lanza, Elizabeth, y Woldemariam, Hirut (2014). Indexing modernity: English and branding in the linguistic landscape of Addis Ababa. The International Journal of Bilingualism, 18(5), 491-506. https://doi.org/10.1177/1367006913484204
Latiesa Rodríguez, Margarita (2012). El turismo cultural en Granada: Una oportunidad de diversidad turística. Altre Modernità: Rivista di studi letterari e culturali, Extra 1 (Ejemplar dedicado a: Confini mobili: lingua e cultura nel discorso del turismo), 180-195.
Luján-García, Carmen (2023a). Adults only or pets welcome: Use of anglicisms in the tourist domain in Spanish digital press. Lengua y Habla, 27, 267-284.
Luján-García, Carmen (2023b). Gastronomía y anglicismos: ¿Una moda pasajera o una tendencia de futuro? Boletín de la Real Academia Española, 103(328), 687-720.
Manzanares, Ana María Romera. (2023) Stay Rude, Stay Rebel: La reivindicación en el discurso del Paisaje Lingüístico de Granada. Andalucía en su Paisaje Lingüístico: Lenguas, signos y hablantes, 85, 145-184.
Martínez García, María Eulalia, Fernández Muñoz, Juan José, y Castaño Blanco, José Manuel (2013). Análisis exploratorio de la imagen turística de la ciudad de Granada por parte de una muestra de estudiantes de lengua española. Cuadernos de estudios empresariales, 23, 27-54.
Martynova, Tatyana (2024). Desafíos metodológicos en el estudio del paisaje lingüístico de lenguas menos comunes: el caso del ruso en Granada. Del Español. Revista de Lengua, 2, 175-206. https://doi.org/10.33776/dlesp.v2.8449
Muysken, Pieter C. (2000). Bilingual Speech: A Typology of Code-mixing. Cambridge University Press.
Piller, Ingrid (2003). Advertising as a site of language contact. Annual Review of Applied Linguistics, 23, 170-183. https://doi.org/10.1017/S0267190503000254
Poplack, Shana (2001). Code-switching (Linguistic). In N. Smelser y P. Baltes (Eds.), International Encyclopedia of the Social and Behavioral Sciences (pp. 2062-2065). Elsevier Science Ltd.
Poplack, Shana, y Meechan, Marjory (Eds.). (1998). Instant loans, easy conditions: The productivity of bilingual borrowing. International Journal of Bilingualism, Special Issue. Kingston Press.
Pinto Pajares, Daniel (2023). La proyección del multilingüismo en el paisaje lingüístico de un entorno urbano. Lengua y Migración, 15(1), 7-29.
Real Academia Española. (n.d.). Diccionario de la lengua española (23.ª ed., versión 23.8 en línea). Recuperado de https://dle.rae.es/anglicismo
Rodríguez González, Félix (2022). Anglicismos en el español contemporáneo: Una visión panorámica. Peter Lang.
Rodríguez González, Félix (2023). Estudios sobre el anglicismo en el español actual: Perspectivas lingüísticas. Peter Lang.
Sánchez-Duarte, Iván Manuel, y Alcántara-Pilar, Juan Miguel (2017). El efecto del reconocimiento del idioma en un eslogan publicitario sobre la actitud hacia la imagen de una empresa. In Investigación e innovación en el ámbito universitario (pp. 229-241). Madrid: EOS Universitaria.
Schlick, Maria (2002). The English of shop signs in Europe. English Today, 18(2), 3-7. https://doi.org/10.1017/S0266078402002018
Simón Nieto, María Luisa (2021). Los anglicismos en el paisaje lingüístico del español peninsular. In A. Guerrero Ortega, G. Ros Magán, P. Ruiz Benito, F. J. Pascual Vives, C. Tejedor Martínez, y M. V. Tabernero Magro (Eds.), Octavas Jornadas de Jóvenes Investigadores de la Universidad de Alcalá: Humanidades y Ciencias Sociales (pp. 131-139). Universidad de Alcalá.
Simón Nieto, María Luisa (2022). Anglicisms in the peninsular Spanish linguistic landscape. [Tesis doctoral, Universidad de Alcalá].
Sivianes Martín, Rosario (2024). Inglés: Una lengua omnipresente en nuestro paisaje lingüístico. Archiletras: Revista de lengua y letras, Extra 22 (Ejemplar dedicado a: Andalucía, tierra de lenguas. Álbum de paisaje lingüístico andaluz), 46-49.
Socorro Trujillo, María Karina (2024). Estudio de la presencia de anglicismos en los folletos turísticos producidos en Gran Canaria: ¿Se consigue el efecto comunicativo deseado? En Gisella Policastro Ponce (Coord.), Traducción, discurso turístico y cultura (pp. 295-308).
Sutrisno, Bejo, y Ariesta, Yessika (2019). Beyond the use of code-mixing by social media influencers in Instagram. Advances in Language and Literary Studies, 10(6), 143-151.
Vivas-Peraza, Ana Cristina (2020). English in the Linguistic Landscape of Thailand: A case study of public signs in Hat Yai. Language Value, 13(1), 23-57.
Walkowiak, Justyna B. (2013). Foreign branding in Poland: Chrematonyms and anthroponyms. In O. Felecan (Ed.), Proceedings of ICONN 2 (pp. 218-227). Mega y Argonaut.