Translation of Various Text Genres Existing in Companies Providing Auditing and Consulting Services: Case Study
Main Article Content
Abstract
Downloads
Article Details
The documents contained in these directories are included by the contributing authors as a means to ensure timely dissemination of scholarly and technical work on a non-commercial basis. It is understood that all persons copying this information will adhere to the terms and constraints invoked by each author's copyright. These works may not be reposted without the explicit permission of the copyright holder.
References
Bassols, Margarida & Ana Torrent. (2012) Modelos textuales: teoría y práctica. Barcelona: Octaedro.
Bernárdez, Enrique. (1982) Introducción a la lingüística del texto. Madrid: Espasa-Calpe.
Camba, María Elena. (2006) Tipos de texto. Versión electrónica: http://formaciondocente.idoneos.com/index.php/Did%C3%A1ctica_de_la_Lengua/Tipos_de_Textos
Castellà, Josep María. (1996) “Las tipologías textuales y la enseñanza de la lengua, textos de didáctica de la lengua y de la literatura.” Revista Textos 10, pp. 23-31.
Clavijo, Sandra Bibiana. (2008) “Entorno de la traducción en Colombia.” En:Clavijo, Sandra Bibiana; Edgar Mendoza, Carlos Franco, María Isabel Duque & Edgar Rodríguez (eds.) 2008. Babel en las empresas colombianas: una mirada actual de la traducción. Bogotá: Universidad EAN.
Halliday, Michael Alexander Kirkwood. (1978) El lenguaje como semiótica social. La interpretación social del lenguaje y del significado. México, D. F.: Fondo de Cultura Económica.
Halliday, Michael Alexander Kirkwood & Ruqaiya Hasan. (1976) Cohesion in English. Londres: Longman.
López Guix, Juan Gabriel & Jacqueline Minett Wilkinson. (2006) Manual de Traducción. Barcelona: Gedisa.
Marimón Llorca, Carmen. (2006) El texto como unidad comunicativa. Madrid: Liceus, Servicios de Gestión y Comunicación S.L.
Marín, Marta. (2004) Lingüística y enseñanza de la lengua. Argentina: Aique.
Molina, Lucía & Amparo Hurtado Albir (2002) “Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach.” Meta, 47:4, pp. 498-512. Versión electrónica: http://www.erudit.org/revue/meta/2002/v47/n4/008033ar.pdf
Pizarro Sánchez, Isabel. (2010) Análisis y traducción del texto económico. Oleiros: Netbiblo S.L.
Suau Jiménez, Francisca. (2010) La traducción especializada. Madrid: Arco/Libros.
Varios autores (DhakaTribune). (2014) British Council holds National IELTS Partners Meet. Versión electrónica: http://www.dhakatribune.com/education/2014/sep/08/british-council-holds-national-ielts-partners-meet
Varios autores (Q13 FOX News Staff). (2014) ‘Sleepless in Seattle’ houseboat on Lake Union sells for more than $2 million. Versión electrónica: http://q13fox.com/2014/09/08/report-sleepless-in-seattle-houseboat-on-lake-union-sellsfor-more-than-2-million/
Varios autores (The Telegraph). (2014) In defence of financial jargon and gobbledygook. Versión electrónica: http://www.telegraph.co.uk/finance/11086159/In-defence-of-financial-jargon-and-gobbledygook.html
Varios autores (Universidad EAN). (2014) Plan de estudios Lenguas Modernas. Versión electrónica: http://www.ean.edu.co/index.php?option=com_content&view=article&id=152%3Aplan-de-estudios-lenguas-modernas-&catid=15%3Apaginas&Itemid=33