Museos para todos: la traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal

Contenido principal del artículo

Catalina Jiménez Hurtado
Claudia Seibel
Silvia Soler Gallego

Resumen

La Traducción Audiovisual (TAV) tiene la responsabilidad científica de desarrollar metodologías de análisis para el fenómeno textual de la multimodalidad así como para sus estrategias de traducción, a la vez que ha de proporcionar a los estudios en accesibilidad universal una poderosa herramienta de acceso al conocimiento. Este artículo ofrece reflexiones en torno a los fundamentos teóricos de la TAV y a la proyección de estos en nuevos perfiles profesionales; todo ello aplicado a la accesibilidad museística universal.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Detalles del artículo

Cómo citar
Jiménez Hurtado, C., Seibel, C., & Soler Gallego, S. (1). Museos para todos: la traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal. MonTI. Monografías De Traducción E Interpretación, (4), 349-383. https://doi.org/10.6035/MonTI.2012.4.15
Sección
Artículos

Citas

Adolphs, Svenja. (2008) Corpus and Context. Investigating Pragmatic Functions in Spoken Discourse. Amsterdam: John Benjamins.

Arts Council England. Disability Access. A good practice guide for the arts. Texto completo en: http://www.artscouncil.org.uk/media/uploads/documents/publications/1529.pdf

American Council of the Blind. American Council of the Blind’s Audio Description Project: Audio Description Standards. Texto completo en: http://wiki. descriptionstandards.dreamhosters.com/wiki/Main_Page

Arts Activated National Conference. Organizada por Accessible Arts. New South Wales, Australia. Texto completo en: http://www.aarts.net.au/arts-activated-conference-2010/

Baldry, Anthony P. (2007) “The Role of Multimodal Concordances in Multimodal Corpus Lingüistics”. En: Royce, Terry D. & Wendy L. Bowcher (eds.) 2007. New Directions in the Analysis of Multimodal Discourse. Mahwah, Nueva Jersey: Lawrence Erlbaum Associates. pp. 173-193.

Barrett, Jennifer. (2011) Museums and the Public Sphere. Chichester, RU: Wiley-Blackwell.

Bateman, John; Judy Delin & Renate Henschel. (2007) “Mapping the Multimodal Genres of Traditional and Electronic Newspapers”. En: Royce, Terry D. & Wendy L. Bowcher (eds.) 2007. New Directions in the Analysis of Multimodal Discourse. Mahwah, Nueva Jersey: Lawrence Erlbaum Associates. pp. 147-172.

Bateman, John. (2008) Multimodality and Genre: A Foundation for the Systematic Analysis of Multimodal Documents. Londres: Palgrave Macmillan.

Biber, Douglas; Ulla Connor & Thomas A. Upton. (2007) Discourse on the move: Using corpus analysis to describe discourse structure. Amsterdam: John Benjamins.

Bordwell, David. (1985) Narration in the Fiction Film. Madison: University of Wisconsin Press.

Bordwell, David. (1996) Making meaning: inference and rhetoric in the interpretation of Cinema. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.

Caballero García, Luis. (1999) “La comunicación en los espacios patrimoniales”. Museo 4.

Carmona, Ramón. (1991/2002) Cómo se comenta un texto fílmico. Madrid: Cátedra.

Cohn, Neil; Martin Paczynski; Phil Holcomb; Ray Jackendoff & Gina Kuperberg. (2011) “This is your brain on comics: The impact of structure and meaning on sequential image comprehension”. CNS 2011, Cognitive Neuroscience Society 18th Annual Meeting. Texto completo en: http://www.cnsmeeting.org/index.php?page=slide_sessions#5

Consuegra Cano, Begoña. (2009) El acceso al patrimonio histórico de las personas ciegas y deficientes visuales. Madrid: Organización Nacional de Ciegos Españoles (ONCE) Dirección General. Texto completo en: http://www.once.es/serviciosSociales/index.cfm?navega=detalle&idobjeto=86&idtipo=1

Dijk, Teun A. van. (2008) Discourse and context: a socio-cognitive approach. Cambridge: Cambridge University Press.

Dijk, Teun A. van. (2009) Society and discourse. How social contexts influence text and talk. Cambridge: Cambridge University Press.

Ducrot, Oswald. (1972) Dire et ne pas dire. Principes de sémantique linguistique. París: Hermann. Citado por la traducción española de Walter Minetto & Amparo Hurtado (1982) Decir y no decir. Principios de semántica lingüística. Barcelona: Anagrama.

Espinosa Ruiz, Antonio. (2002) “La accesibilidad física e intelectual de todo tipo de público al patrimonio cultural (I)”. Boletín de Interpretación 6. pp. 13-15. Texto completo en: http://interpretaciondelpatrimonio.com/boletin/index.php/boletin/article/view/82/0

Espinosa Ruiz, Antonio. (2006) “El concepto de inclusión en programas interpretativos en museos”. V Jornadas AIP, Navarra. Texto completo en: http://www.interpretaciondelpatrimonio.com/docs/Jornadas%20AIP/VJorDocs/Antonio_Espinosa.pdf

Grice, Paul. (1975) “Logic and conversation”. En: Cole, Peter & Jerry L. Morgan (eds.) 1975. Syntax and semantics. Vol 3. Nueva York: Academic Press. pp. 41-58.

Halliday, M.A.K. (1977/2003) “The Context of Linguistics”. En: Webster, Jonhathan (ed.) On Language and Linguistics. Vol. 3, Collected Works of M.A.K. Halliday. Nueva York: Continuum. pp. 74-91.

Hatim, Basil. (1998) “Text politeness: a semiotic regime for a more interactive pragmatics”. En Hickey, Leo (ed.) The pragmatics of Translation. Clevedon: Multilingual Matters. pp. 72-101.

Jiménez Hurtado, Catalina; Ana Rodríguez & Claudia Seibel (eds.) (2010). Un corpus de cine: teoría y práctica de la audiodescripción. Granada: Tragacanto.

Levinson, Stephen C. (2000) Presumptive meanings: The theory of generalized conversational implicature. Cambridge, Massachusetts: MIT Press.

Mann, William. C.; Christian M. Matthiessen y Sandra A. Thompson. (1992) “Rhetorical Structure Theory and Text Analysis”. En: Mann, William C. & Sandra A. Thompson. (eds.) Discourse Description. Diverse Analysis of a fund raising Text. Amsterdam: John Benjamins. pp. 39-78.

Matthiessen, Christian M. (2007) “The ‘architecture’ of language according to systemic functional theory: developments since the 1970s”. En: Ruqaiya, Hasan; Christian Matthiessen & Jonathan J. Webster (eds.) Continuing Discourse on Language, Vol. 2. Londres & Oakville: Equinox.

Metz, Christian. (1973) Lenguaje y cine. Barcelona: Planeta.

Palacios, Agustina. (2008) El modelo social de discapacidad: orígenes, caracterización y plasmación en la Convención Internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. Madrid: Grupo Editorial Cinca.

Research Centre for Museums and Galleries (RCMG) (2004) Not for the likes of you. A resource for practitioners. Arts Council England. Texto completo en: http://www.takingpartinthearts.com/content.php?content=508

Rivière, Georger Henri. (1993) La museología: cursos de museología, textos y testimonios. Madrid: Akal.

Royce, Terry D. (2007) “Intersemiotic Complementarity: A Framework for Multimodal Discourse Analysis”. En: Royce, Terry D. & Wendy L. Bowcher (eds.) New directions in the analysis of multimodal discourse. Mahwah, Nueva Jersey: Lawrence Erlbaum. pp. 63-109.

Ryan, Marie Laure (ed.) (2004) Narrative across media: the languages of storytelling. Lincoln: University of Nebraska Press.

Santacana Mestre, Joan & Francesc Xavier Hernández Cardona. (2006) Museología crítica. Gijón: Trea.

Santacana Mestre, Joan & Núria Serrat Antolí (coords.) (2005) Museografía didáctica. Barcelona: Ariel.

Smithsonian Institution. (2000) Guidelines for Universal Design of Exhibits. Texto completo en: http://accessible.si.edu/gfude.htm

Thibault, Paul J. (2007) “Writing, graphology and Vissual Semiosis”. En: Royce, Terry D. & Wendy L. Bowcher (eds.) New Directions in the Analysis of Multimodal Discourse. Mahwah, Nueva Jersey: Lawrence Erlbaum. pp. 111-145.

Thomas, Carol. (2007) Sociologies of Disability and Illness; Contested Ideas in Disability Studies and Medical Sociology. Nueva York: Palgrave McMillan.

Ventola, Eija; Charles Cassily & Martin Kaltenbacher (eds.) (2004) Perspectives on Multimodality. Amsterdam, Filadelphia: John Benjamins.