El detalle en audiodescripción museística: una aproximación experimental

Contenido principal del artículo

Celia Barnés Castaño
Catalina Jiménez Hurtado
https://orcid.org/0000-0003-3060-0413

Resumen

La audiodescripción museística se ha convertido en una herramienta de acceso al patrimonio y, por ende, de inclusión social para las personas ciegas y con baja visión. Pese a su creciente presencia en los museos, siguen sin analizarse cuestiones básicas sobre el acceso al conocimiento que proporciona. En este artículo, bajo las premisas de la Grounded Cognition y la Construal Level Theory, planteamos que las personas con diversidad funcional visual (DFV) podrían beneficiarse y disfrutar en mayor medida de audiodescripciones con un menor grado de concreción relacionado con la información visual. Con estas hipótesis en mente diseñamos un estudio de recepción en el que participaron dieciséis personas con ceguera y baja visión. Este primer acercamiento  experimental al grado de concreción óptimo en audiodescripción museística revela que el acceso al conocimiento y la preferencia por audiodescripciones más o menos concretas podría depender de si la DFV es congénita o adquirida.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Barnés Castaño, C., & Jiménez Hurtado, C. (2020). El detalle en audiodescripción museística: una aproximación experimental. MonTI. Monografías De Traducción E Interpretación, (12), 180–213. https://doi.org/10.6035/MonTI.2020.12.06
Sección
Artículos
Biografía del autor/a

Celia Barnés Castaño, Universidad de Granada

Celia Barnés Castaño es investigadora predoctoral en el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. Hasta la fecha ha colaborado en dos proyectos de innovación docente y un proyecto de I+D+i
a nivel nacional. Asimismo, ha presentado los resultados preliminares de su investigación en traducción accesible en diversos congresos internacionales.

Catalina Jiménez Hurtado, Universidad de Granada

Catalina Jiménez Hurtado es catedrática en el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada y responsable del grupo HUM-770 (“Aula de investigación del texto multimedia: la traducción audiovisual”). Desde hace más de 15 años es investigadora principal de diferentes proyectos I+D+i, en los que ha desarrollado una línea de investigación dedicada al análisis del acceso al conocimiento desde la diversidad: TRACCE, Traducción y Accesibilidad. Los resultados de estos proyectos han sido publicados en
monografías, capítulos de libro y artículos en editoriales y revistas nacionales e internacionales.

Citas

Asociación Española de Normalización y Certificación. (2005) “UNE 153020:2005. Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para la audiodescripción y elaboración de audioguías.” Versión electrónica: http://www.aenor.es/aenor/normas/normas/fichanorma.asp?tipo=N&codigo=N0032787

Barsalou, Lawrence W. (2008) “Grounded Cognition.” Annual Review of Psychology 59, pp. 617-645.

Belardinelli, M. Olivetti; Palmiero, Massimiliano; Sesteri, Carlo; Nardo, Davide; Di Matteo, Rosalia; Londei, Alessandro; D’Ausilio, Alessandro; Ferretti, Antonio; Del Gratta, Cossimo & Gianluca Romani. (2009) “An FMRI Investigation on Image Generation in Different Sensory Modalities: The Influence of Vividness.” Acta Psychologica 132:2, pp. 190-200.

Cabeza Cáceres, Cristóbal. (2013) Audiodescripció i recepció: Efecte de la velocitat de narració, l’entonació i l’explicitació en la comprensió fílmica. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona. Tesis doctoral inédita.

Cabezas Gay, Nuria. (2017) Audiodescripción con apoyo táctil en contextos museísticos: evaluación de una nueva modalidad de traducción accesible. Granada: Universidad de Granada. Tesis doctoral inédita.

Carlucc i, Laura & Claudia Seibel. (2014) “El museo accesible: Un nuevo espacio para el aprendizaje y la formación de estudiantes de Traducción.” Trans-Kom 7:1, pp. 50-63.

Chica Núñez, Antonio J. & Silvia Martínez. (2016) “Adecuación cognitiva de contenidos y recursos accesibles para ciegos en la APP “QR-UGR”: Proyecto DESAM.” En: Cristina Álvarez de Morales Mercado & Catalina Jiménez Hurtado (eds.) 2016. Patrimonio cultural para todos: Investigación aplicada en traducción accesible. Granada: Tragacanto, pp. 125-142.

Chmiel, Agnieszka & Iwona Mazur. (2012) “AD Reception Research: SomeMethodological Considerations.” En: Elisa Perego (ed.) 2012. Emerging Topics in Translation: Audio Description. Trieste: EUT Edizioni, pp. 57-80.

Di Giovanni, Elena. (2014) “Visual and Narrative Priorities of the Blind and Non-Blind: Eye Tracking and Audio Description.” Perspectives 22:1, pp. 136-153.

Dijkstra, Nadine; Bosch, Sander E. & Marcel A.J Van Gerven. (2017) “Vividness of Visual Imagery Depends on the Neural Overlap with Perception in Visual Areas.” Journal of Neuroscience 37:5, pp. 1367-1373.

Eardley, Alison; Fryer, Louise; Hutchinson, Rachel; Cock, Matthew; Ride, Peter & Joselia Neves. (2017) “Enriched audio description: working towards an inclusive museum experience.” En: Inclusion, Disability and Culture. Dordrecht: Springer, pp. 195-207.

Espinosa, Antonio & Carmina Bonmatí. (2013) “¿Por qué una museología accesible e inclusiva? (O por qué renunciar a la mitad de sus visitantes).” En: Antonio Espinosa & Carmina Bonmatí (eds.) 2013. Manual de accesibilidad e inclusión en museos y lugares del patrimonio cultural y natural. Gijón: Trea, pp. 17-25.

Fresno, Nazaret; Castellà, Judith & Olga Soler. (2016) “‘What Should I Say?’ Tentative Criteria to Prioritize Information in the Audio Description of Film Characters.” En: Anna Matamala & Pilar Orero Clavero (eds.) 2016. Researching Audio Description: New Approaches. London: Palgrave Macmillan, pp. 143-167.

Greco, Gian M. (2019) “Accessibility Studies: Abuses, Misuses and the Method of Poietic Design.” En: International Conference on Human-Computer Interaction. Springer, pp. 15-27.

Henderson, Marlone D.; Wakslak, Cheryl J.; Fujita, Kentaro & John Rohrbach. (2011) “Construal Level Theory and Spatial Distance.” Social Psychology 42:3, pp. 165-173.

Holsanova, Jana. (2016) “A Cognitive Approach to Audio Description.” En: Anna Matamala & Pilar Orero Clavero (eds.) 2016. Researching Audio Description: New Approaches. London: Palgrave Macmillan, pp. 49-73.

Holsanova, Jana; Hildén, Anita; Utbildning, Leknyttan; Salmson, Maria & Veronica Kesen Tundell. (2015) Audio Description and Audio Subtitles–A Study of a User Preferences: with Guidelines for Audiovisual Media. Tundell Salmson Lär.

Hutchinson, Rachel S. & Alison Eardley. (2019) “Museum Audio Description: The Problem of Textual Fidelity.” Perspectives 27:1, pp. 42-57.

Jiménez Hurtado, Catalina & Silvia Martínez. (2018) “Leisure and Culture Accessibility: The OPERA Project.” Cultus 11, pp. 38-60.

Jiménez Hurtado, Catalina; Rodríguez Domínguez, Ana & Claudia Seibel (eds.). (2010) Un corpus de cine. Teoría y práctica de la audiodescripción. Granada: Tragacanto.

Jiménez Hurtado, Catalina; Seibel, Claudia & Silvia Soler Gallego. (2012) “Museos para todos: La traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal.” MonTI 4, pp. 349-383.

Koide, Naoko; Kubo, Takatomi; Nishida, Satoshi; Shibata, Tomohiro & Kazushi Ikeda. (2015) “Art Expertise Reduces Influence of Visual Salience on Fixation in Viewing Abstract-Paintings.” PloS one 10:2, pp. e0117696.

Kruger, Haidee & Jan‐Louis Kruger. (2017) “Cognition and Reception.” En: John W. Schwieter & Aline Ferreira (eds.) 2017. The Handbook of Translation and Cognition. John Wiley & Sons, pp. 71-89.

Liberman, Nira; Trope, Yaacov & Elena Stephan. (2007) “Psychological Distance.” En: Ariel W. Kruglanski & E. Tory Higgins (eds.) 2013. Social Psychology: Handbook of Basic Principles. Guilford Publications, pp. 353-383.

Luque Colmenero, María O. & Silvia Soler Gallego. (2018) “Paintings to my Ears: A Method of Studying Subjectivity in Audio Description for Art Museums.” Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies 17, pp. 140–156.

Ministerio de Cultura y Ministerio de Sanidad, Política Social e Igualdad. (2011) Estrategia integral española de cultura para todos. Versión electrónica:

https://www.msssi.gob.es/ssi/discapacidad/docs/estrategia_cultura_para_todos.pdf

Montero Martínez, Silvia; Faber Benítez, Pamela & Miriam Buendía Castro. (2011) Terminología para traductores e intérpretes, 2ª edición. Granada: Tragacanto.

Muñoz Martín, Ricardo. (2017) “Looking Toward the Future of Cognitive Translation Studies.” En: John W. Schwieter & Aline Ferreira (eds.) 2017. The Handbook of Translation and Cognition. John Wiley & Sons, pp. 555-572.

Neves, Josélia. (2012) “Multi-Sensory Approaches to (Audio) Describing the Visual Arts.” MonTI 4, pp. 277-293.

Organización de las Naciones Unidas (2006). Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. Versión electrónica: http://www.un.org/esa/socdev/enable/documents/tccconvs.pdf

Pearson, Joel & Stephen M. Kosslyn. (2015) “The Heterogeneity of Mental Representation: Ending the Imagery Debate.” Proceedings of the National Academy of Sciences 112:33, pp. 10089-10092.

Ramos Caro, Marina & Ana Rojo López. (2014) “‘Feeling’ Audio Description: Exploring the Impact of AD on Emotional Response.” Translation Spaces 3, pp. 133-150.

Renzi, Chiara; Cattaneo, Zaira; Vecchi, Tomaso & Cesare Cornoldi. (2013) “Mental Imagery and Blindness.” En: Simon Lacey & Rebecca Lawson (eds.) 2013. Multisensory Imagery. New York: Springer, pp. 115-130.

Rojo López, Ana. (2015) “Translation Meets Cognitive Science: The Imprint of Translation on Cognitive Processing.” Multilingua 34:6, pp. 721-746.

Sager, Juan C. (1990). “The Cognitive Dimension.” A Practical Course in Terminology Processing, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp. 14-54.

Soler Gallego, Silvia & Catalina Jiménez Hurtado. (2013) “Traducción accesible en el espacio museográfico multimodal: las guías audiodescriptivas.” The Journal of Specialised Translation 20, pp. 181-200.

Soler Gallego, Silvia; Luque Colmenero, María O. & Gala Rodríguez Posadas. (2014) “El acceso de las personas con diversidad funcional visual a los museos de arte: panorama actual y experiencias prácticas.” En: Almudena Domínguez Arranz, Juan García Sandoval & Pedro Lavado Paradinas (eds.) 2014. Con todos los sentidos: hacia la integración social en igualdad. Huesca: Universidad de Zaragoza, pp. 189-200.

Soler Gallego, Silvia. (2012) Traducción y accesibilidad en el museo del siglo XXI. Granada: Tragacanto.

Szarkowska, Agnieszka; Anna Jankowska; Krzysztof Krejtz & Jarosław Kowalski. (2016) “Open Art: Designing Accessible Content in a Multimedia Guide App for Visitors with and without Sensory Impairments.” En: Matamala, Anna & Pilar Orero Clavero (eds.) 2016. Researching Audio Description: New Approaches. London: Palgrave Macmillan, pp. 301-320.

Trope, Yaacov & Nira Liberman. (2010) “Construal-Level Theory of Psychological Distance.” Psychological Review 117:2, pp. 440-463.

Vogt, Stine & Svein Magnussen. (2007) “Expertise in Pictorial Perception: Eye-Movement Patterns and Visual Memory in Artists and Laymen.” Perception 36:1, pp. 91-100.

Vogt, Stine (1999) “Looking at Paintings: Patterns of Eye Movements in Artistically Naïve and Sophisticated Subjects.” Leonardo 32:4, pp. 325-325.

Walczak, Agnieszka & Louise Fryer. (2017) “Creative Description: The Impact of Audio Description Style on Presence in Visually Impaired Audiences.” British Journal of Visual Impairment 35:1, pp. 6-17.