Translating disability on stage: resistant performances

Contenido principal del artículo

Stefania Taviano

Resumen

La traduzione, nelle sue varie forme, sia come pratica interlinguistica, che come pratica sociale e umana, svolge un ruolo fondamentale non solo attraverso e oltre confini geografici e culturali, ma anche attraverso categorie sociali. La traduzione teatrale, compresa l’auto-traduzione, meritano ulteriore attenzione in quanto costituiscono una potente forma di costruzione identitaria ed un’opportunità per gli artisti per fare sentire la propria voce. Attraverso un approccio interdisciplinare, che mette insieme Translation Studies, con studi sulla disabilità e sulla performance, applicati all’esame della disabilità e dei performance artist con disabilità, esaminerò la performance I got 99 problems, palsy is just one, della comica attivista Maysoon Zayid. Zayid ironicamente mette in discussione narrative e pregiudizi predominanti sulla disabilità auto-traducendo in scena il suo corpo disabile in quanto “difettoso”. La sua performance, disponibile online in 42 lingue, acquista un valore politico anche grazie al suo impegno costante per la difesa dei diritti delle persone con disabilità.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Taviano, S. (2025). Translating disability on stage: resistant performances. MonTI. Monografías De Traducción E Interpretación, (17). https://doi.org/10.6035/MonTI.2025.17.14
Sección
Artículos
Biografía del autor/a

Stefania Taviano, Universidad de Messina

Stefania Taviano è Professoressa Associata di Linguistica Inglese e Traduzione presso l’Università di Messina dal 2002. I suoi interessi di ricerca comprendono la diffusione dell’inglese come lingua franca e il suo impatto sulla traduzione e l’interpretazione professionale, la didattica della lingua e della traduzione, il ruolo della traduzione nell’Hip Hop e nell’attivismo artistico,la traduzione e la migrazione e di recente un approccio traduttivo alla disabilità. È anche traduttrice e interprete professionista, oltre ad essere membro del Consiglio Direttivo della IATIS e presidente della Treali Onlus, un’associazione e un centro di riabilitazione per bambini con condizioni genetiche, come la sindrome di Down.

Citas

Auslander, Philip. (1992) Presence and Resistance. Postmodernism and Cultural Politics in Contemporary American Performance. Ann Arbor: The University of Michigan Press.

Baker, Mona. (2016) “The prefigurative politics of translation in place-based movements of protest. Subtitling in the Egyptian Revolution.” The Translator 22:1, pp. 1-21. DOI: 10/10180/13556509.2016.1148438.

Boeri, Julie. (2012) “Translation/Interpreting Politics and Praxis: The Impact of Political Principles on Babels’ Interpreting Practice.” The Translator 18, pp. 269-290.

Boéri, Julie. (2023) “Steering ethics towards social justice: A model for a meta-ethics of interpreting.” Translation and Interpreting Studies 18:1, pp. 21-26.

Brueggemann, Brenda Jo. (2005) “Delivering Disability, Willing Speech.” In: Sandhal, Carrie & Philip Auslander (eds.) 2005. Bodies in Commotion. Michigan: University of Michigan, pp. 17-30.

Butler, Judith. (1988) “Performative Acts and Gender Constitution: An Essay in Phenomenology and Feminist Theory.” Theatre Journal 40:4, pp. 519-31. DOI: 10.2307/3207893.

Carlson, Marvin. (1996) Performance: A Critical Introduction. New York: Routledge.

Cheu, Johnson. (2005) “Performing Disability, Problematizing Cure.” In: Sandhal, Carrie & Philip Auslander (eds.) 2005. Bodies in Commotion. Michigan: University of Michigan, pp.135-147.

Corker, Marian & Tom Shakespeare. (2002) Disability and Postmodernity: Embodying Disability Theory. London: Continuum.

Crenshaw, Kimberle. (1991) “Mapping the Margins: Intersectionality, Identity Politics, and Violence against Women of Color.” Stanford Law Review, Jul. 1991, 43:6, pp. 1241-1299.

Curtis, Harriet & Alissa Clarke. (2024) “Editorial: Seeking solidarity and wonder through performance.” Studies in Theatre and Performance 44:1, pp. 1-7. DOI: < 10.1080/14682761.2024.2338997>.

Díaz Cintas, Jorge & Pablo Muñoz Sánchez. (2006) “Fansubs: Audiovisual Translation in an Amateur Environment.” Journal of Specialised Translation 6, pp. 37–52.

Doerr, Nicole. (2018). Political translation: How social movement democracies survive. Cambridge University Press. DOI: 10.1017/9781108355087.

Erevelles, Nirmala. (2011) Disability and Difference in Global Contexts, Enabling a Transformative Body Politic. London: Palgrave Macmillan. DOI: 10.1057/9781137001184.

Ferris, Jim. (2005) “Aesthetic Distance and the Fiction of Disability.” In: Sandhal, Carrie & Philip Auslander (eds.) 2005. Bodies in Commotion. Michigan: University of Michigan, pp. 56-68.

Foster, Hal. (1985) “For a concept of the Political in Contemporary Art.” In: Foster, Hal (ed.) (1985). Recordings: Art, Spectacle and Cultural Politics. Port Townsend, Washington: Bay Press, pp. 143-155.

Fraser, Benjamin. (2013) Disability Studies and Spanish Culture. Liverpool: Liverpool University Press. DOI: 10.5949/liverpool/9781846318702.001.0001.

Fraser, Nancy. (2005) “Reframing Justice in a Globalizing World.” New Left Review 36, pp. 1-19.

Garland-Thomson, Rosemarie. (2005a) “Feminist Disability Studies.” Signs, 30:2, Winter, pp. 1557-1587. DOI: 10.1086/423352.

Garland‐Thomson, Rosemarie. (2005b) “Dares to Stares. Disabled Women Performance Artists & the Dynamics of Staring.” In: Sandhal, Carrie & Philip Auslander (eds.) 2005. Bodies in Commotion. Michigan: University of Michigan, pp. 30-41.

Goofman, Erving. (1959) The Presentation of Self in Everyday Life. New York: Anchor.

Greco, Gian Maria & Pablo Romero-Fresco. (2023) “Universalist, user-centred and proactive approaches in media accessibility: The way forward.” The Journal of Specialised Translation 39, pp. 3-10.

Hadley, Bree. (2021) “What’s in a Name? The Politics of Labeling in Disability Performance?” In: Rai, Shirin; Milija Gluhovic; Silvija Jestrovic & Michael Saward (eds.) 2021. The Oxford Handbook of Politics and Performance. Oxford: Oxford University Press, pp. 531-544. DOI: 10.1093/oxfordhb/9780190863456.013.43.

Hahn, Harlan. (1988) “The Politics of Physical Differences: Disability and Discrimination.” Journal of Social Issues 44:1, pp. 39-47. DOI: 10.1111/j.1540-4560.1988.tb02047.x.

Hall, Kim. (ed.) (2011) Feminist Disability Studies. Bloomington & Indianapolis: Indiana University Press.

Holderness, Graham. (ed.) (1992) The Politics of Theatre and Drama. London: MacMillan.

Inghilleri, Moira & Loredana Polezzi. (2020) “A Conversation about Translation and Migratio.” Cultus 13, pp. 24-43.

Jeong, Areum. (2024) “Performing memory and testimony after a national disaster: the Sewol mothers in Talking about Her (2016), VEGA (2016), and His and Her Closet (2016).” Studies in Theatre and Performance 44:2, pp. 286-305.

Kuppers, Petra. (2001) “Deconstructing Images: Performing Disability.” Contemporary Theatre Review 11:3-4, pp. 25-40.

Kuppers, Petra. (2005) “Bodies, Hysteria, Pain, Staging the Invisible.” In: Sandhal, Carrie & Philip Auslander (eds.) 2005. Bodies in Commotion. Michigan: University of Michigan, pp. 147-162.

Macqueen Black, Georgia. (2018) “Why is Disability Art Political?” National Disability Arts Collection and Archive. <https://the-ndaca.org/the-story/why-is-disability-arts-political/>.

Maio, Alessandra Di. (2021) “The Black Mediterranean.” Transition 132, pp. 34-53.

Marcus, Neil. (1996) Storm Reading. Direction by Rod Lathim. Performers: Neil Marcus, Matthew Ingersoll & Kathryn Voice. Santa Barbara: Access Theatre Productions. (Unreleased video, courtesy of Access Theatre Productions.) <https://www.youtube.com/watch?v=XVT9eqeiDdc&t=15s&ab_channel=PeterMRobertson>.

Metzger, Melanie. (1999) Sign Language Interpreting: Deconstructing the Myth of Neutrality. Washington, D.C: Gallaudet University Press.

Mitchell, David & Sharon Snyder. (2000) Narrative Prosthesis: Disabilities and the Dependencies of Discourse. Ann Arbor: University of Michigan Press.

Mladenov, Teodor. (2016) “Disability and social justice.” Disability & Society 31:9, pp. 1226-1241. DOI: 10.1080/09687599.2016.1256273.

Polezzi, Loredana. (2020) “From Substitution to Co-presence: Translation, Memory, Trace and the Visual Practices of Diasporic Italian Artists.” In: Burdett, Charles; Loredana Polezzi & Barbara Spadaro (eds.) 2020. Transcultural Italies, Mobility, Memory and Translation. Liverpool: Liverpool University Press, pp. 317-340.

Porco, Alex. (2014) “Throw Yo’ Voice Out: Disability as a Desirable Practice in Hip-Hop Vocal Performance.” Disability Studies Quarterly 34: 4. DOI: 10.18061/dsq.v34i4.3822.

O’Brien, Sharon. (2011) “Collaborative translation.” In: Gambier, Yves & Luc Van Doorslaer (eds.) 2011. Handbook of Translation Studies. Volume 2. Amsterdam: John Benjamins Publisher Company, pp. 17-20.

O’Hagan, Minako. (2009) “Evolution of user-generated translation: Fansubs, translation hacking, and crowdsourcing.” The Journal of Translation and Localisation 1, pp. 94-121.

Sandhal, Carrie & Philip Auslander. (2005) “Introduction. Disability Studies in Commotion with Performance Studies.” In: Sandhal, Carrie & Philip Auslander (eds.) 2005. Bodies in Commotion. Michigan: University of Michigan, pp.1-12.

Sati, Someshwar & G.J.V. Prasad. (eds.) (2020). Disability in Translation. The Indian Experience. London and New York: Routledge.

Several authors (Art to Heart). (n/d) “Our Story.” Art to Heart website. <https://arttoheart.ps/our-story/>.

Spišiaková, Eva. (2021). “Disability in Translation.” In: Spišiaková, Eva & Şebnem Susam-Saraeva (eds.) 2021. The Routledge Handbook of Translation and Health. London and New York: Routledge, pp. 300-313.

Taviano, Stefania. (2007). “Staging Italian Theatre: A Resistant Approach.” In: Anderman, Gunilla (ed.) 2007. Voices in Translation. Bridging Cultural Divides. Clevedon: Multilingual Matters, pp. 46-55.

Taviano, Stefania. (2024) “Translating disability towards social justice: Turning representations of persons with disabilities upside DOWN.” Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies 23, pp. 210-228. DOI: 10.52034/lans-tts.v23i.789.

Thomas, Carol. (2006) “Disability and Gender: Reflections on Theory and Research.” Scandinavian Journal of Disability Research 8:2-3, pp. 177-185. DOI: 10.1080/15017410600731368.

Torgovnick May, Kate. (2014) “Funny in 33 languages: The art of translating Maysoon Zayid’s hilarious TED Talk.” TedBlog. <https://blog.ted.com/funny-in-33-languages-the-art-of-translating-maysoon-zayids-hilarious-ted-talk/>.

Wade, Cheryl Marie. (2000) Disability Culture Rap. Video. <https://vimeo.com/436877154>.

Zayid, Maison. (2013) I got 99 problems… palsy is just one. <https://www.ted.com/talks/maysoon_zayid_i_got_99_problems_palsy_is_just_one/transcript.>

Zayid, Maisoon. (2015) The World is Broken. <https://www.youtube.com/watch?v=FM5-DGprLpc&ab_channel=TEDxTalks>.

Zayid, Maisoon. (2023) “Maysoon Zayid talks about life 10 years after famous Ted Talk.” Interview by Hannan Adely, The Record, NorthJersey.com. <https://www.youtube.com/watch?v=sMtKU41eSA8&ab_channel=NorthJersey>.

Zhou-Lee, Rohan. (2023) “In war zones, disabled people must fend for themselves”, Reckon News. <https://www.reckon.news/justice/2023/12/perspectives-in-war-zones-disabled-people-must-fend-for-themselves.html>.