Translation process research as interaction research: from mental to socio-cognitive processes

Contenido principal del artículo

Hanna Risku

Resumen

The main methodological approaches used in cognitive translation process research have hitherto been inspired by methods originally developed in the behavioural sciences, especially psychology. This article contends that mainstream experimental research in laboratory settings needs to be complemented with other methodological approaches such as qualitative, ethnographic research in order to be able to account for the situated, embedded and extended aspects of cognition – as described in current cognitive science approaches. In addition, it presents the empirical research design and initial results of an ethnographic field study into the socio-cognitive aspects of translation. The results show the complexity of the social network involved in the observed case of freelance translation, the tendency of the translator to externalize parts of the process and thus transform the internal processing into an interaction with self-produced outer stimuli—thereby reconfiguring the cognitive space—and the existence of distinct, iterative interaction patterns that stand out as behavioural and cognitive routines in the way the translator works.

Die zentralen methodologischen Ansätze der kognitiven Translationsprozessforschung orientierten sich bisher an jenen Methoden, die ursprünglich im Rahmen der Verhaltensforschung, allen voran der Psychologie, entwickelt worden waren. In diesem Beitrag wird argumentiert, dass die etablierte Tradition der experimentellen Laborforschung mit weiteren methodologischen Herangehensweisen, etwa dem ethnographischen Forschungsansatz, ergänzt werden sollte. Entsprechend der gegenwärtigen Auffassung in der Kognitionswissenschaft bietet eine derartige Erweiterung die Möglichkeit, dem Konzept der situated, embedded und extended cognition Rechnung zu tragen. Des Weiteren werden in diesem Beitrag das empirische Forschungsdesign sowie erste Ergebnisse einer ethnographischen Feldstudie zu soziokognitiven Aspekten von Translation beschrieben. Die Beobachtungen einer freiberuflichen Übersetzerin offenbaren zunächst die Komplexität ihres sozialen Netzwerkes. Zudem wird die Tendenz der Übersetzerin deutlich, Teile des Arbeitsprozesses zu externalisieren, wobei interne Verarbeitungsprozesse zu Interaktionen mit selbst generierten Artefakten umgewandelt und kognitive Räume somit neu konfiguriert werden. Nicht zuletzt wird die Existenz verschiedener, iterativer Interaktionsprozesse veranschaulicht, die spezifische Verhaltens- und Denkmuster der Übersetzerin darstellen.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Risku, H. (2015). Translation process research as interaction research: from mental to socio-cognitive processes. MonTI. Monografías De Traducción E Interpretación, 331–353. https://doi.org/10.6035/MonTI.2014.ne1.11
Sección
Artículos

Citas

Abdallah, Kristiina. (2012) Translators in Production Networks. Reflections on Agency, Quality and Ethics. Joensuu: University of Eastern Finland.

Abdallah, Kristiina. (2010) “Translators’ agency in production networks.” In: Kinnunen, Tuija & Kaisa Koskinen (eds.) 2010. Translator´s Agency. Tampere: Tampere University Press, pp. 11–46.

Abdallah, Kristiina & Kaisa Koskinen. (2007) “Managing trust: Translating and the network economy.” Meta 52:4, pp. 673–687. DOI 10.7202/017692ar.

Atkinson, Dwight. (2010) “Extended, embodied cognition and second language acquisition.” Applied Linguistics 31:5, pp. 599–622. DOI 10.1093/applin/amq009.

Buzelin, Hélène. (2005) “Unexpected allies: How Latour’s network theory could complement Bourdieusian analyses in translation studies.” The Translator 11:2, pp. 193–218.

Chesterman, Andrew. (2009) “The name and nature of translator studies.” Hermes 42, pp. 13–22. Electronic version available at: http://download2.hermes.asb.dk/archive/download/hermes-42-2-chesterman_net.pdf on 19 March 2013.

Clark, Andy. (1997) Being There: Putting brain, body, and world together again. Cambridge, MA: The MIT Press.

Clark, Andy. (1998) “Embodied, situated, and distributed cognition.” In: Bechtel, William & George Graham (eds.) 1998. A Companion to Cognitive Science. Malden, MA: Blackwell, pp. 506–517.

Clark, Andy. (2008) Supersizing the Mind: Embodiment, Action, and Cognitive Extension. Oxford: Oxford University Press.

Clark, Andy & David J. Chalmers. (1998) “The extended mind.” Analysis 58/1: 7–19. Electronic version available at: http://consc.net/papers/extended.html on 19 March 2013.

Elman, Jeffrey L. (1994) “Learning and development in neural networks: The importance of starting small.” Cognition 48, pp. 71–99. Electronic version

available at: http://www.cs.swarthmore.edu/~meeden/DevelopmentalRobotics/elman_cognition1993.pdf on 19 March 2013.

Ericsson, K. Anders. (2010) “Expertise in interpreting: An expert-performance perspective.” In: Shreve, Gregory M. & Erik Angelone (eds.) 2010. Translation and Cognition. Amsterdam: Benjamins, pp. 231–262 (reprint of Ericsson, K. Anders (2000) “Expertise in Interpreting: An expert-performance perspective.” Interpreting 5:2, pp. 187–220).

Fodor, Jerry A. (1981) Representations: Philosophical Essays on the Foundations of Cognitive Science. Cambridge, Massachusetts: The MIT Press.

Garfinkel, Harold. (2002) Ethnomethodology’s Program. New York: Rowman and Littlefield.

Glaser, Barney G. & Anselm L. Strauss. (1967) The Discovery of Grounded Theory. Strategies for Qualitative Research. Hawthorne, NY: Aldine de Gruyter.

Hartmann, Monika; Andreas Heigl & Martin Katheder. (2001) Trendbook 2001: Volkswirtschaft. München: Hypovereinsbank.

Hoffman-Riem, Christa. (1980) “Die Sozialforschung einer interpretativen Soziologie – Der Datengewinn.” Kölner Zeitschrift für Soziologie und Sozialpsychologie KZfSS 32, pp. 339–372.

Hutchins, Edwin. (2010) “Cognitive ecology.“ Topics in Cognitive Science 2:4, pp. 705–715. DOI 10.1111/j.1756-8765.2010.01089.x.

Kirsh, David & Paul P. Maglio. (1994) “On distinguishing epistemic from pragmatic action.” Cognitive Science 18:4, pp. 513–549. DOI 10.1207/s15516709cog1804_1.

Martín de León, Celia. (2013) “Who cares if the cat is on the mat? Contributions of cognitive models of meaning to Translation.” In: Rojo López, Ana María & Iraide Ibarretxe-Antuñano (eds.) 2013 Cognitive Linguistics and Translation. Advances in Some Theoretical Models and Applications. Berlin: De Gruyter Mouton, pp. 99–122.

Mayring, Philipp. (2000) Qualitative Inhaltsanalyse. Grundlagen und Techniken (7. Auflage). Weinheim: Deutscher Studien Verlag.

Muñoz Martín, Ricardo. (2010) “Leave no stone unturned. On the development of cognitive translatology.” TIS Translation and Interpreting Studies 5:2, pp. 145–162. DOI 10.1075/tis.5.2.01mun.

Muñoz Martín, Ricardo. (2013) “More than a way with words: The interface between Cognitive Linguistics and Cognitive Translatology.” In: Rojo López, Ana María & Iraide Ibarretxe-Antuñano (eds.) 2013 Cognitive Linguistics and Translation. Advances in Some Theoretical Models and Applications, pp. 75–94.

Peschl, Franz-Markus. (2002) “Elaborarea teoriilor în stiintele cognitiei. Sintetizarea si construirea modelelor cognitive” [Theory development in cognitive science]. In: Botez, Angela & Bogdan M. Popescu (eds.) 2002. Filosofia constiintei si stiintele cognitive. Bucureúti: Cartea Românească, pp. 473–491.

Pinker, Steven. (1997) How the Mind Works. New York: W. W. Norton & Company.

Risku, Hanna. (2009) Translationsmanagement. Interkulturelle Fachkommunikation im Informationszeitalter. 2. bearbeitete Auflage. Tübingen: Gunter Narr.

Risku, Hanna. (2010) “A cognitive scientific view on technical communication and translation: Do embodiment and situatedness really make a difference?” Target 22:1, pp. 94–111.

Risku, Hanna; Florian Windhager & Matthias Apfelthaler. (2013) “A dynamic network model of translatorial cognition and action.” Translation Spaces 2, pp. 151–182.

Risku, Hanna & Angela Dickinson. (2009) “Translators as networkers: The role of virtual communities.” Hermes 42, pp. 49–70. Electronic versión available at: http://download2.hermes.asb.dk/archive/download/Hermes-42-4-risku&dickinson_net.pdf on 18 March 2013.

Rumelhart, David E. & James L. McClelland (eds.) (1986) Parallel Distributed Processing. Explorations in the Microstructure of Cognition. Volume 1: Foundations. Cambridge, MA: The MIT Press.

Schweizer, Thomas. (1996) Muster sozialer Ordnung: Netzwerkanalyse als Fundament der Sozialethnologie. Berlin: D. Reimer.

Selting, Margret; Peter Auer; Birgit Barden; Jörg Bergmann; Elizabeth Couper-Kuhlen; Susanne Günthner; Christoph Meier; Uta Quasthoff; Peter Schlobinski & Susanne Uhmann. (2011) “A system for transcribing talk-in-interaction: GAT 2” (Translated and adapted for English by Elizabeth Couper-Kuhlen and Dagmar Barth-Weingarten). Gesprächsforschung - Online-Zeitschrift zur verbalen Interaktion 12, pp. 1–51. Electronic version available at: http://www.gespraechsforschung-ozs.de/heft2011/px-gat2-englisch.pdf on 18 March 2013. ISSN 16171837.

Suchman, Lucy (2007) Human-Machine Reconfigurations. Plans and Situated Actions. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: 10.1111/j.1468-4446.2007.00173_12.x.

Thagard, Paul. (2005) Mind. Introduction to Cognitive Science. 2nd edition. Cambridge, MA: The MIT Press.

Vygotsky, Lev Semenovich. 1986. Thought and Language (translation newly revised and edited by A. Kozulin). Cambridge, MA: MIT Press.