Goethean rhymes and rhythms in verse translations of Faust into Spanish

Main Article Content

Stefan Beyer

Abstract

The few translators who have attempted a Spanish verse translation of Goethe’s Faust for the most part fail to do justice to the metrical diversity of Goethe’s play and therefore they either altogether give up the idea of rendering Goethe’s play in poetry, e.g. Pedro Gálvez in 1984, or they create a traditionalist Spanish Faust poem with excessive liberties regarding its content, like, in 1882, Teodoro Llorente. Others have tried to fit Goethe’s verse in the Procrustean bed of unrhymed endecasílabos, which has forced them to abridge the original text in numerous passages (Valverde 1963). Moreover, some authors, such as Valverde and Silvetti Paz (1970), translate some passages of Goethe’s magnum opus into Spanish verses resembling unrhymed iambic pentameter, a rather unusual approach in Spanish poetry, but nevertheless surprisingly effective. The translation which clearly stands out is the one by Augusto Bunge (1926, 1949), who carefully studied and analyzed the metrical structure of Faust and created a Spanish version which imitates Goethe’s complex rhythms and rhyme patterns while remaining largely faithful to the German original.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Beyer, S. (2014). Goethean rhymes and rhythms in verse translations of Faust into Spanish. MonTI. Monographs in Translation and Interpreting, (5), 349–363. https://doi.org/10.6035/MonTI.2013.5.15
Section
Articles

References

Baehr, Rudolf. (1989) Manual de versificación española. Traducción de K. Wagner, y F. López Estrada. Madrid: Gredos.

Beyer, Stefan. (2012) El Fausto de Goethe en español. Estudio crítico de sus traducciones. Tesis de doctorado. Universidad Nacional Autónoma de México.

Bunge, Augusto (traductor) & Johann Wolfgang von Goethe. (1926) Fausto: Tragedia. Primera parte. Buenos Aires: L. J. Rosso y Cía.

Bunge, Augusto (traductor) & Johann Wolfgang von Goethe. (1949) Fausto. 2ª ed. Sección Anglogermánica del Instituto de literatura de la facultad de filosofía y letras de la Universidad de Buenos Aires.

Cansinos Assens, Rafael (traductor) & Johann Wolfgang von Goethe. (1957) Obras completas. 3 tomos. Edición facsimilar realizada a partir de la edición de 1957. Madrid: Aguilar 2003.

Ciupke, Markus. (1994) Des Geklimpers vielverworrner Töne Rausch: Die metrische Gestaltung in Goethes “Faust”. Göttingen: Wallstein Verlag.

Cortés Gabaudan, Helena (traductora) & Johann Wolfgang von Goethe. (2010) Fausto. Edición bilingüe. Madrid: Abada.

Das deutsche Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm im Internet. Versión electrónica: www.woerterbuchnetz.de/DWB

Gaier, Ulrich. (2002) Kommentar zu Goethes Faust. Stuttgart: Reclam.

Gálvez, Pedro (traductor) & Johann Wolfgang von Goethe. (1984) Fausto. Introducción de José Miguel Mínguez Sender. Barcelona: Bruguera.

Goethe, Johann Wolfgang von. (c. 1775) Urfaust. En: Sämtliche Werke (Münchner Ausgabe). Tomo 1.2. Gerhard Sauder (ed). 1987. Múnich: Hanser. Btb 2006.

Goethe, Johann Wolfgang von. (1808) Faust. 2 vol. Albrecht Schöne (ed.) Frankfurt am Main: Deutscher Klassikerverlag, 2005.

Llorente, Teodoro (traductor) & Johann Wolfgang von Goethe. (1882) Fausto: Tragedia de Juan Wolfgango Goethe. Primera parte. Barcelona: Montaner y Simon. Reproducción facsimilar de la edición de 1905. México D.F.: Editorial Coyoacán, 2005.

Navarro Tomás, Tomás. (1959) Arte del verso. México: Colección Málaga, 1977.

Ortega y Gasset, José. (1932) Carta a un alemán: pidiendo un Goethe desde dentro. Brief an einen Deutschen: Um einen Goethe von innen bittend. Madrid: Biblioteca nueva. Fundación Goethe. Fundación Ortega y Gasset, 2004.

Pageard, Robert. (1958) Goethe en España. Traducción de Francisco de A. Caballero. Madrid: Instituto Miguel de Cervantes de Filología Hispánica.

Reyes, Alfonso. (1932) “Carta a Eduardo Mallea sobre el Goethe de Ortega y Gasset”. En: Obras Completas de Alfonso Reyes. Tomo XXVI. México: Fondo de Cultura Económica, 2003. Pp. 439-445.

Roviralta, José (traductor) & Johann Wolfgang von Goethe. (1920) Fausto. Barcelona: Ibérica.

Roviralta, José (traductor) & Johann Wolfgang von Goethe. (1920) Fausto. Manuel José González y Miguel Angel Vega (eds). Decimotercera ed. Madrid: Cátedra, 2007.

Rukser, Udo. (1958) Goethe in der hispanischen Welt. Stuttgart: J.B. Metzlersche Verlagsbuchhandlung. Citado por la traducción de Carlos Gerhardt: Goethe en el mundo hispánico. México: Fondo de Cultura económica, 1977.

Silvetti Paz, Norberto (traductor) & Johann Wolfgang von Goethe. (1970) Fausto. Buenos Aires: Editorial Sudamérica.

Valverde, José María (traductor) & Johann Wolfgang von Goethe. (1963) Fausto. Introducción de Francisca Palau Ribes. 2ª ed. Barcelona: Planeta 2005.