La traducción jurídica ante el fenómeno de la (des)globalización. El impacto del desarrollo humano, las policrisis y la disrupción tecnológica en la provisión de servicios lingüísticos

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Robert Martínez-Carrasco
Anabel Borja Albi
Łucja Biel

Resum

El presente trabajo explora la relación entre la globalización y la traducción jurídica, con el propósito de establecer futuros campos de investigación para la práctica profesional de esta especialidad de traducción y su docencia. Se inicia con una reflexión sobre los debates actuales sobre la (des)globalización como conjunto multidimensional de procesos sociales que crea, multiplica, despliega e intensifica intercambios e interdependencias sociales a escala mundial, con sus luces y sus sombras. Un elemento clave en estos procesos es la traducción jurídica, que se encuadra en la intersección entre la lengua y el derecho. Tras una reflexión sobre el concepto de policrisis en el nuevo orden mundial, nuestros siguientes focos de atención serán el impacto de la globalización sobre las lenguas y la traducción en un momento de profunda transformación tecnológica. Finalmente, se describirá el impacto que la globalización y los cambios tecnológicos de los últimos años han tenido para el derecho y para la traducción jurídica y se apuntarán algunas conclusiones, entre las que destaca la necesidad de formar traductores jurídicos con nuevos perfiles que respondan a las necesidades de comunicación del derecho como fenómeno globalizado.

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Com citar
Martínez-Carrasco, R., Borja Albi, A., & Biel, Łucja. (2024). La traducción jurídica ante el fenómeno de la (des)globalización. El impacto del desarrollo humano, las policrisis y la disrupción tecnológica en la provisión de servicios lingüísticos. MonTI. Monografies De Traducció I d’interpretació, (16). https://doi.org/10.6035/MonTI.2024.16.01
Secció
Articles

Referències

Alonso, Elisa & Lucas Nunes Vieira. (2021) “The impact of technology on the role of the translator in globalized production workflows.” En: Bielsa, Esperança & Dionysios Kapsaskis (eds.) 2021. The Routledge Handbook of Translation and Globalization. Routledge, pp. 391-405.

Amadi, Luke. (2020) “Globalization and the changing liberal international order: a review of the literature.” Research in Globalization 2, 100015. https://doi.org/10.1016/j.resglo.2020.100015

ATC. (2023) 2023 UK Language Services Industry Survey & Report. Versión electrónica: https://atc.org.uk/2023-uk-language-services-industry-survey-report-is-out/

Appen. (2022) Appen 2022 Annual Report. https://s41256.pcdn.co/wp-content/uploads/2023/04/Appen_AR22_Interactive_v-final.pdf

Baldwin, Richard. (2019) The Globotics Upheaval: Globalization, Robotics, and the Future of Work. Oxford: Oxford University Press.

Baldwin, Richard; Rebecca Freeman & Angelos Theodorakopoulos. (2023) “Deconstructing deglobalization: the future of trade is in intermediate services.” Asian Economic Policy Review. https://doi.org/10.1111/aepr.12440

Balsa-Barreiro, José; Aymeric Vié; Alfredo Morales & Manuel Cebrián. (2020) “Deglobalization in a hyper-connected world.” Palgrave Communications 6:28, pp. 1-4. https://doi.org/10.1057/s41599-020-0403-x

Biel, Łucja; Juliette Scott & John O’Shea. (2024) “Legal translator profiles.” En: Massey, Garey; Maureen Ehrensberger-Dow & Erik Angelone (eds.) 2024 Handbook of the Language Industry: Contexts, Resources and Profiles. Berlin: de Gruyter, pp. 321-348.

Bielsa, Esperança. (2005) “Globalisation and translation: a theoretical approach.” Language and Intercultural Communication 5/2, pp. 131-144. https://doi.org/10.1080/14708470508668889

Bielsa, Esperança & Dionysios Kapsaskis. (2021) The Routledge Handbook of Translation and Globalization. London: Routledge.

Borja Albi, Anabel. (2016) La traducción de los contratos internacionales desde la perspectiva del derecho comparado y la traductología. Granada: Comares.

Briva-Iglesias, Vicente & Sharon O’Brien. (2022) “The language engineer: a transversal, emerging role for the automation age.” Quaderns de filología. Estudis lingüístics 27, pp. 17-48. https://doi.org/10.7203/qf.0.24622

Cabrita, Eduarda Melo & Isabel Ferro Mealha. (2018) “Culture and identity through English as a lingua franca. Rethinking concepts and goals in intercultural communication.” The Translator 24:3, pp. 283-287. https://doi.org/10.1080/13556509.2017.1370935

Carbonell, Miguel. (2009) “Globalización y derecho: algunas coordenadas para el debate.” En: Carbonell, Miguel & Rodolfo Vázquez (eds.): Globalización y Derecho. Quito: Gobierno de Ecuador. Ministerio de Justicia y Derechos Humanos Subsecretaría de Desarrollo Normativo, pp. 18-38.

Ceceña, Ana Esther. (2017) “Chevron: la territorialidad capitalista en el límite.” En: Ceceña, Ana Esther & Raúl Ornelas (coords.) 2017. Chevron: paradigma de la catástrofe civilizatoria. México D.F.: Siglo XXI, pp. 7-52.

Cerezo Merchán, Beatriz. (2023) “Entre la irrupción y la disrupción. Percepciones sobre el impacto de la TA en el sector de la traducción profesional.” En: González Pastor, Diana (ed.) 2023. El impacto de la traducción automática en la traducción profesional en España: tendencias, retos y aspectos socioprofesionales. Berlin: Peter Lang, pp. 73-102.

CSA Research. (2020) The State of the Linguist Supply Chain. Hélène Pielmeier & Paul Daniel O’Mara. Versión electrónica: https://insights.csa-research.com/reportaction/305013106/Toc?SearchTerms=State%20of%20the%20Linguistic%20Supply%20Chain%202020

Doczekalska, Agnieszka & Łucja Biel. (2022) “Interlingual, intralingual and intersemiotic translation in law.” En: Marais, Kobus (ed.) 2022. Translation Beyond Translation Studies. London: Bloomsbury, pp. 99-118.

Dor, Daniel. (2004) “From englishization to imposed multilingualism: globalization, the Internet, and the political economy of the linguistic code.” Public Culture 16:1, pp. 97-118.

ELIS. (2023) European Language Industry Survey 2023. Versión electronica: https://elis-survey.org/wp-content/uploads/2023/03/ELIS-2023-report.pdf

Ethnologue. (2022) Top 200 languages in the world. Versión electronica: https://store.ethnologue.com/2022-ethnologue-200

Farndale, Elaine; Mohan Thite; Pawan Budhwar & Bora Kwon. (2021) “Deglobalization and talent sourcing: cross‐national evidence from hightech firms.” Human Resource Management 60:2, pp. 259-272. https://doi.org/10.1002/hrm.22038

Fernández, Rosa. (2023) Los idiomas con más hablantes en el mundo en 2023. Statista. Versión electrónica: https://es.statista.com/estadisticas/635631/los-idiomas-mas-hablados-en-el-mundo/

Foro Económico Mundial (FEM). (2023) The Global Risks Report 2023. Versión electronica: https://www.weforum.org/publications/global-risks-report-2023/

González Pastor, Diana. (2023) El impacto de la traducción automática en la traducción profesional en España: tendencias, retos y aspectos socioprofesionales. Berlin: Peter Lang.

Gordon, Tristan. (2022) Deglobalization 2016-2021: A Systematic Literature Review. Trabajo de fin de máster inédito. Auckland: Auckland University of Technology. Versión electronica: https://hdl.handle.net/10292/15811

Gupta, Shikha & Nand Kumar. (2021) “Dynamics of globalization effect in India.” Managerial and Decision Economics, 42:6, pp. 1394-1406. https://doi.org/10.1002/mde.3313

Hernández López, Mario Humberto. (2022) “Recesión pandémica, agotamiento del neoliberalismo y amenazas al empleo: efectos de la Covid-19.” En: Rodríguez Vargas, José de Jesús & Paty Montiel Martínez (coords.) 2022. Covid-19 Tendencias, rupturas y alternativas en la crisis de la economía mundial. México D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México, pp. 107-125.

Inglehart, Ronald & Pippa Norris. (2016) “Trump, Brexit, and the rise of populism: economic have-nots and cultural backlash.” HKS Faculty Research Working Paper Series RWP16-026. Verión electrónica: https://www.hks.harvard.edu/publications/trump-brexit-and-rise-populism-economic-have-nots-and-cultural-backlash

Ibrahimova, Mila. (2021) “Atlas de las lenguas del mundo en peligro.” El Correo de la UNESCO 2, pp. 50-53. https://doi.org/10.18356/22202315-2021-2-15

Jacquemet, Marco. (2005) “Transidiomatic practices: language and power in the age of globalization.” Language & Communication 25:3, pp. 257-277. https://doi.org/10.1016/j.langcom.2005.05.001

Jiménez, William Guillermo. (2011) “Globalización del Derecho. Aspectos jurídicos y derechos humanos.” Nova et Vetera 20/64, pp. 17-28.

Karakanta, Alina; Jon Dehdari & Joseph van Genabith. (2018) “Neural machine translation for low-resource languages without parallel corpora.” Machine Translation 32, pp. 167-189. https://doi.org/10.1007/s10590-017-9203-5

Katan, David. (2011) “Occupation or profession: a survey of the translators’ world.” En: Sela-Sheffy, Rakefet & Miriam Shlesinger (eds.) 2011. Identity and status in the translational professions. Amsterdam & Philadephia: John Benjamins, pp. 65-87.

Lamp, Nicolas. (2019) “How should we think about the winners and losers from Globalization? Three narratives and their implications for the redesign of international economic agreements.” European Journal of International Law 30:4, pp. 1359-1397. https://doi.org/10.1093/ejil/chz067

Leblang, David & Margaret Peters. (2022) “Immigration and globalization (and deglobalization).” Annual Review of Political Science 25, pp. 377-399. https://doi.org/10.1146/annurev-polisci-051120-105059

Lee, Jieun. (2017) “Professional interpreters’ job satisfaction and relevant factors: a case study of trained interpreters in South Korea.” Translation and Interpreting Studies 12:3, pp. 427-448. http://dx.doi.org/10.1075/tis.12.3.04lee

Márquez Covarrubias, Humberto. (2010) “La gran crisis del capitalismo neoliberal.” Andamios. Revista de Investigación Social 7:13, pp. 57-84. https://doi.org/10.29092/uacm.v7i13.118

Martínez-Carrasco, Robert. (2023) “El sector de la traducción en España ante la TA: un análisis cuantitativo de las percepciones de traductores autónomos y agencias de traducción.” En: González Pastor, Diana (ed.) 2023 El impacto de la traducción automática en la traducción profesional en España: tendencias, retos y aspectos socioprofesionales. Berlin: Peter Lang, pp. 103-130.

Megale, Fabrizio. (2015) “Mondialisation et traduction juridique: nouveaux parcours de recherche.” International Journal for the Semiotics of Law 28:1, pp. 31-52. https://doi.org/10.1007/s11196-014-9358-9

Montiel Martínez, Paty & Alejandro Ulises Dabat Latrubesse. (2022) “¿Desglobalización o globalización diferente tras la pandemia de Covid-19?” En: Rodríguez Vargas, José de Jesús & Paty Montiel Martínez (coords.) 2022. Covid-19. Tendencias, rupturas y alternativas en la crisis de la economía mundial. México D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México, pp. 23-48.

Moorkens, Joss. (2021) “Translation in the neoliberal era.” En: Bielsa, Esperança & Dionysios Kapsaskis (eds.) 2021. The Routledge Handbook of Translation and Globalization. London: Routledge, pp. 323-336.

Moseley, Christopher (ed.). (2010) Atlas de las lenguas del mundo en peligro. Ediciones UNESCO. Versión electrónica: https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000189453.

Murakami, Yoshimichi. (2021) “Trade liberalization and wage inequality: evidence from Chile.” The Journal of International Trade & Economic Development 30:3, pp. 407-438. https://doi.org/10.1080/09638199.2020.1871502

Oh, Soo Hyun; Sangkyom Kim; Innwon Park & Soon Chan Park. (2020) “Trade cost in services in the era of digitalization.” World Economy Brief 20:7. Korea Institute for International Economic Policy. Versión electrónica: https://ideas.repec.org/p/ris/kiepwe/2020_007.html

Peters, Margaret. (2017) Trading Barriers: Immigration and the Remaking of Globalization. Princeton, N.J.: Princeton University Press.

Pillière, Linda & Özlem Berk Albachten. (2024) The Routledge Handbook on Intralingual Translation. London: Routledge.

Podrecca, Matteo; Guido Orzes; Marco Sartor & Guido Nassimbeni. (2021) “Manufacturing internationalization: from distance to proximity? A longitudinal analysis of offshoring choices.” Journal of Manufacturing Technology Management, 32:9, pp. 346-368. https://doi.org/10.1108/JMTM-10-2020-0430

Prieto Ramos, Fernando. (2024) “Intralingual variation and transfer in legal and institutional translation: the case of pluricentric languages.” En: Pillière, Linda & Özlem Berk Albachten (eds.) 2024. Routledge Handbook of Intralingual Translation. London: Routledge, pp. 329-343.

Pronato, José Alfredo. (2021) “Desglobalización: ¿Un camino en marcha?” Divulgatio. Perfiles académicos de posgrado 5:15, pp. 138-149 https://doi.org/10.48160/25913530di15.171

Ruokonen, Minna & Jukka Mäkisalo. (2018) “Middling-status profession, high-status work: Finnish translators’ status perceptions in the light of their backgrounds, working conditions and job satisfaction.” Translation & Interpreting: The International Journal of Translation and Interpreting Research 10:1, pp. 1-17. http://dx.doi.org/10.12807/ti.110201.2018.a01

RWS. (2023) AI/Technology Teach-In. Versión electrónica: https://www.rws.com/media/images/AITT_BothParts_231010_tcm228-232071.pdf

Sánchez-Castany, Roser. (2023) Las tecnologías de la traducción en España: análisis didáctico-curricular. Tesis doctoral inédita. Castelló de la Plana: Universitat Jaume I. http://dx.doi.org/10.6035/14110.2023.192238

Schwab, Klaus. (2016) La cuarta revolución industrial. London: Penguin Random House.

Scott, Juliette & John O’Shea. (2021) “How legal documents translated outside institutions affect lives, businesses and the economy.” International Journal for the Semiotics of Law 34, pp. 1331-1373. https://doi.org/10.1007/s11196-020-09815-5

Simons, Gary; Abbey Thomas & Chad White. (2022) “Assessing digital language support on a global scale.” En: Proceedings of the 29th International Conference on Computational Linguistics. International Committee on Computational Linguistics, pp. 4299-4305. https://doi.org/10.48550/arXiv.2209.13515

Stegel, Manfred. (2003) Globalization, a very short introduction. Oxford University Press.

Svoboda, Tomasz; Łucja Biel & Vilelmini Sosoni. (2023) Institutional Translator Training. London: Routledge.

Swenson, Deborah L. & Wing Thye Woo. (2019) “The politics and economics of the US-China trade war.” Asian Economic Papers 18/3, pp. 1-28. https://doi.org/10.1162/asep_a_00710

Tan, Zhixing et alii. (2020) “Neural machine translation: a review of methods, resources, and tools.” AI Open 1, pp. 5-21. https://doi.org/10.1016/j.aiopen.2020.11.001

TAUS. (2020) Language data for AI. Versión electrónica: https://www.taus.net/resources/reports/language-data-for-ai-report

TAUS. (2023) TAUS DeMT™ Evaluation Report 2023. Versión electrónica: https://www.taus.net/resources/reports/taus-demttm-evaluation-report-2023

Turégano Mansilla, Isabel. (2017) “Derecho transnacional o la necesidad de superar el monismo y el dualismo en la teoría jurídica.” Derecho PUCP 79, pp. 223-265. https://dx.doi.org/10.18800/derechopucp.201702.010

Van der Meer, Jaap. (2021) “Translation economics of the 2020s. A journey into the future of the translation industry in eight episodes.” MultiLingual. Versión electrónica: https://multilingual.com/issues/july-august-2021/translation-economics-of-the-2020s/

Vassilakopoulou, Polixeni & Eli Hustad. (2023) “Bridging digital divides: a literature review and research agenda for information systems research.” Inf Syst Front 25, pp. 955-969. https://doi.org/10.1007/s10796-020-10096-3

Veiga, Josué. (2022) “Una mirada a la pandemia desde el poder corporativo del big tech.” En: Rodríguez Vargas, José de Jesús & Paty Montiel Martínez (coords.) 2022. Covid-19. Tendencias, rupturas y alternativas en la crisis de la economía mundial. México D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México, pp. 127-156.

Vieira, Lucas Nunes. (2020) “Automation anxiety and translators.” Translation Studies 13:1, pp. 1-21. https://doi.org/10.1080/14781700.2018.1543613

Zicardi, Giuliana. (2015) What is Global Law? Versión electrónica: https://blog.oup.com/2015/08/what-is-global-law-jurisprudence/