Teaching Translation through Gender Topics: Adapting the Instructional Design of an Introductory Translation Course
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Resum
Descàrregues
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
La propietat intel·lectual dels articles pertany als autors i els drets d'edició i publicació, a la revista. Els articles publicats en la revista podran ser utilitzats lliurement per a propòsits educatius i científics, sempre que se'n faça una correcta citació. Qualsevol ús comercial és expressament penat per la llei.
Referències
Cerda Gutiérrez, Hugo. (2007) La investigación formativa en el aula. La pedagogía como investigación. Bogotá: Cooperativa Editorial Magisterio.
Corrius, Montse; Marcella De Marco & Eva Espasa. (2016) “Situated learning and situated knowledge: gender, translating audiovisual adverts and professional responsibility.” The Interpreter and Translator Trainer 10:1, pp. 59-75
Ergun, Emek & Olga Castro. (2017) “Pedagogies of Feminist Translation.
Rethinking Difference and Commonality across Borders.” En: Ergun, Emek & Olga Castro (eds.) 2017. Feminist Translation Studies. Local and Transnational Perspectives. Londres & Nueva York: Routledge, pp. 93-107
García Izquierdo, Isabel & Esther Monzó Nebot. (2003) “Una enciclopedia para traductores. Los géneros de especialidad como herramienta privilegiada del traductor profesional.” En: Muñoz Martín, Ricardo (ed.) 2003. I AIETI. Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción. Granada: Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación, pp. 83-97
García López, Rosario. (2004) Guía didáctica de la traducción de textos idiolectales. Coruña: Netbiblo
González-Davies, María & Vanessa Enríquez-Raído. (2016) “The Interpreter and Translator Trainer Situated learning in translator and interpreter training: bridging research and good practice.” The Interpreter and Translator Trainer 10:1, pp. 1-11
Hernández, Carlos Augusto. (2003) “Investigación e investigación formativa.” Nómadas 18, pp. 183-193. Versión electrónica: http://www.redalyc.org/pdf/1051/105117890018.pdf
Kiraly, Don. (2014) A Social Constructivist Approach to Translator Education. Empowerment from Theory to Practice. Londres & Nueva York: Routledge
MINEDU. (2017) Currículo nacional de la educación básica. Lima: Ministerio de Educación del Perú. Versión electrónica: http://www.minedu.gob.pe/curriculo/pdf/curriculo-nacional-de-la-educacion-basica.pdf
Ministerio de la Mujer y Poblaciones Vulnerables. (2018) Resumen estadístico de feminicidio y tentativas. Versión electrónica: https://www.mimp.gob.pe/contigo/contenidos/pncontigo-articulos.php?codigo=39
Nord, Christiane. (2009) “El funcionalismo en la enseñanza de traducción.” Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción 2:2, pp. 209-243
ONU Mujeres. (2017) Dónde estamos: Perú. Versión electrónica: http://lac.unwomen.org/es/donde-estamos/peru
Parra, Ciro. (2004) “Apuntes sobre la investigación formativa.” Educación y Educadores 7, pp. 57-77. Versión electrónica:
http://educacionyeducadores.unisabana.edu.co/index.php/eye/article/view/549/642
Popkewitz, Thomas. (1988) Paradigma e ideología en investigación educativa. Madrid: Mondadori
Restrepo, Bernardo. (2006) “Conceptos y aplicaciones de la investigación formativa, y criterios para evaluar la investigación científica en sentido estricto.” Versión electrónica: http://www.cna.gov.co/1741/articles-186502_doc_academico5.pdf
Susam-Sarajeva, Şebnem. (2014) “A course on «Gender and Translation» as an Indicator of Certain Gaps in the Research on the Topic.” En: Santaemilia, José. (ed.) 2014. Gender, Sex and Translation. The Manipulation of Identities. Londres & Nueva York: Routledge, pp. 161-176