Norms in face-threatening instances of simultaneous conference interpreting: results from a questionnaire
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Resum
Descàrregues
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
La propietat intel·lectual dels articles pertany als autors i els drets d'edició i publicació, a la revista. Els articles publicats en la revista podran ser utilitzats lliurement per a propòsits educatius i científics, sempre que se'n faça una correcta citació. Qualsevol ús comercial és expressament penat per la llei.
Referències
Archer, Dawn; Jonathan Culpeper & Matthew Davies. (2008) “Pragmatic annotation.” In: Lüdeling, Anke & Merja Kytö (eds.) 2008. Corpus Linguistics: An International Handbook, Vol. I. Berlin & New York: Walter de Gruyter, pp. 613-642.
Bendazzoli, Claudio & Annalisa Sandrelli. (2009) “Corpus-based interpreting studies: Early work and future prospects.” Tradumàtica 7. Electronic version: http://webs2002.uab.es/tradumatica/revista/num7/articles/08/08art.htm
Berthier, Nicole. (2008) Les Techniques d’enquête en sciences sociales. Méthode et Exercices corrigés. Paris: Armand Colin.
Brown, Penelope & Stephen Levinson. (1987) Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Diriker, Ebru. (2004) De-/Re-Contextualizing Conference Interpreting: Interpreters in the Ivory Tower? Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Goffman, Erving. (1967) Interaction Ritual: Essays on face-to-face behaviour. New York: Doubleday.
Goffman, Erving. (1981) Forms of talk. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Harris, Brian. (1990) “Norms in interpretation.” Target 2:1, pp. 115-119. Kerbrat-Orecchioni, Catherine. (1996) La Conversation. Paris: Editions du Seuil.
Monacelli, Claudia. (2009) Self-Preservation in Simultaneous Interpreting: Surviving the Role. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Pöchhacker, Franz & Miriam Shlesinger (eds.) (2002) The Interpreting Studies Reader. London & New York: Routledge.
Shlesinger, Miriam. (1999) “Norms, strategies and constraints: how do we tell them apart?” In: Álvarez Lugrís, Alberto & Anxo Fernández Ocampo (eds.) 1999. Anovar anosar, estudios de traducción e interpretación. Vigo: Servicio de Publicacións da Universidade de Vigo, pp. 65-77.
Straniero Sergio, Francesco. (2003) “Norms and quality in media interpreting: the case of formula one press-conference.” The Interpreters’ Newsletter 12, pp. 135-174.
Straniero Sergio, Francesco & Caterina Falbo. (2012) Breaking Ground in Corpus-Based Interpreting Studies. Bern: Peter Lang.
Toury, Gideon. (1980) In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University.
Toury, Gideon. (1995) Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Toury, Gideon. (1998) “A Handful of Paragraphs on ‘Translation’ and ‘Norms’.” In: Schäffner, Christina (ed.) 1998. Translation and Norms. Clevedon: Multilingual Matters, pp. 10-32. Electronic version: http://www.tau.ac.il/~toury/works/GT-Handful_Norms.htm
VV.AA. (AIIC – International Association of Conference Interpreters). (1990/2004) Practical Guide for Professional Conference Interpreters. Electronic version: http://aiic.net/page/628/practical-guide-for-professional-conference-interpreters/lang/1#5