Legal interpreting in Montenegro in view of its EU accession: diagnosis and proposals of necessary modifications
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Resum
Descàrregues
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
La propietat intel·lectual dels articles pertany als autors i els drets d'edició i publicació, a la revista. Els articles publicats en la revista podran ser utilitzats lliurement per a propòsits educatius i científics, sempre que se'n faça una correcta citació. Qualsevol ús comercial és expressament penat per la llei.
Referències
DIRECTIVE 2010/64/UE du Parlement européen et du Conseil du 20 octobre 2010 relative au droit à l‟interprétation et à la traduction dans le cadre des procédures pénales, Journal officiel de l’Union européenne du 26 octobre 2010, version française L280/1. Electronic version: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR/TXT/?uri=OJ:L:2010:280:TOC. Last access: June 20, 2014.
PRAVILNIK O STALNIM SUDSKIM TUMAČIMA, Službeni list Crne Gore 31/80, 26. Decembar 2008. str.31
ПРАВИЛНИК О СТАЛНИМ СУДСКИМ ТУМАЧИМА, Службени гласник РС, бр. 35/2010 од 23.5.2010. Electronic version: http://www.puma.vojvodina.gov.rs/dokumenti/zakoni/pravilnik_o_tumacima.pdf. Last access: June 26, 2014.
PRAVILNIK O STALNIM SUDSKIM TUMACIMA. Electronic version: http://www.usst.hr/hr/1421/pravilnik-o-stalnim-sudskim-tumacima/. Last access: June 24, 2014
ПРОГРАМА за проверка на знаењето на странски јазик за поставување на постојаните судски преведувачи. Electronic version: http://www.pravda.gov.mk/documents/ sudskidelzaprevd.pdf. Last access: June 24, 2014.
УПАТСТВОТО за начинот и условите за поставување, проверката на знаењето и разрешувањето на постојаните судски преведувачи, Службен весник на РM: бр.28/08. Electronic version: http://www.pravda.gov.mk/documents/SP_programa-2011.pdf. Last access: June 24, 2014.
UREDBA O STALNIM SUDSKIM TUMACIMA. Electronic version: http://www.fbihvlada.gov.ba/bosanski/zakoni/2006/uredbe/18.htm Last access: June 25, 2014.
ZAKONIK O KRIVIČNOM POSTUPKU, Službeni list Crne Gore : br. 57/09 od 18. avgusta 2009. Electronic version: www.anb.gov.me/.../FileDownload.aspx?...ZAKONIK%20O%20
KRIVICNOM%20POSTUPKU. Last access: June 21, 2014.
ZAKON O SUDOVIMA, Službeni list RCG, br. 05/02 od 06.02.2002, 49/04 od 22.07.2004, 22/08od 02.04.2008, 39/11 od 04.08.2011. Electronic version: http://poslodavci.org/doc/
Zakoni/sudovi/Zakon%20o%20sudovima.pdf. Last access: June 22, 2014.
Divers auteurs (Direction générale de l’interprétation, Commission des communautés européennes). (2009) Forum de réflexion sur le multilinguisme et la formation d’interprètes - Rapport final. Version électronique : http://www.eulita.eu/sites/default/files/Reflection%20Forum%20Final%20Report-f.pdf. Page consultée le 18 juin 2014.
Divers auteurs (Ministère des Affaires étrangères du Monténégro). (2013) Pregovaračka pozicija Crne Gore za međuvladinu konferenciju o pristupanju Crne Gore Evropskoj uniji za pregovaračko poglavlje 24 – pravda, sloboda i bezbjednost. Podgorica. Version électronique: www.mvpei.gov.me/ ResourceManager/FileDownload.aspx?rId Page consultée le 23 juin 2014.
Divers auteurs (Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3). Diplôme d’université « Traducteur-Interprète judiciaire », Contenu des enseignements, École supérieure d’interprètes et de traducteurs. Version électronique : http://www.univ-paris3.fr/du-traducteur-interprete-judiciaire-127462.kjsp?RH=1257522045619.
Driesen, Christiane J. & George Drummond. (2011) “The ‘Tandem’ method training interpreters to work at national courts”, Forum 9:2, pp. 139-156. Version électronique: http://www.eulita.eu/sites/default/files/file/TandemForumEn2011_eulita.pdf.
Driesen, Christiane J. (2014) Intervention de Christiane Driesen, lauréate du Prix Danica Seleskovitch 2014, à l’occasion de la remise du Prix le 8 mars 2014 à Paris. Version électronique: http://aiic.net/page/6876/prix-danica-seleskovitch-2014-christiane-driesen/lang/2.
EULITA (2013) Code d’éthique professionnelle de l’EULITA. Version électronique: http://www.eulita.eu/sites/default/files/EULITA-Code-London-fr.pdf.
Seleskovitch, Claire. (2008) “L’interprétation judiciaire internationale, une nouvelle pratique professionnelle”. Version électronique : http://aiic.net/page/3036/l-interpretation-judiciaire-internationale-une-nouvelle-pratiqueprofessionnelle/lang/2.
Universite Sorbonne Nouvelle - PARIS 3. Diplôme d‟université «Traducteur-Interprète judiciaire», Contenu des enseignements, Ecole supérieure d‟interprètes et de traducteurs. Electronic version: http://www.univ-paris3.fr/du-traducteur-interprete-judiciaire-127462.kjsp?RH=1257522045619. Last access: June 27, 2014.