Characterisation of payment and collection documents (ES-EN) A hybrid discourse modality in legal-economic translation

Main Article Content

Gisella Policastro Ponce

Abstract

In recent decades, international commercial transactions have led to a significant increase in the circulation of commercial documents, thereby creating a new focal point for translation.


This paper focuses on the study of documents related to payment and collection methods, a textual typology that has received limited investigation thus far and is characterised by a hybrid discursive modality blending legal and commercial aspects. Our aim is to standardize this subgenre of commercial translation by characterizing these documents. To this end, we have compiled a corpus of documents originally written in Spanish, which will be subject to analysis to achieve the stated objectives. This endeavour is intended to serve as a documentary and systematic foundation for translators, as well as a didactic model.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Policastro Ponce, G. (2024). Characterisation of payment and collection documents (ES-EN): A hybrid discourse modality in legal-economic translation. MonTI. Monographs in Translation and Interpreting, (16), 263–294. https://doi.org/10.6035/MonTI.2024.16.08
Section
Articles

References

ACUYO VERDEJO, Mª Carmen. (2005) “El concepto de texto para-lelo: algunas consideraciones para la traducción especializada.” Polissema 5. Versión electrónica: https://doi.org/10.34630/polissema.vi5.3354

ACUYO VERDEJO, Mª Carmen. (2002) “La traducción de medios de pago internacionales: la letra de cambio, el cheque y el pagaré.” Puentes 2, pp. 69-81.

AGUAYO ARRABAL, Natividad. (2013) “El traductor-intérprete en el comercio exterior: ¿realidad o necesidad?” Entreculturas 5, pp. 57-74. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi6.11547

ALCALDE PEÑALVER, Elena. (2016) “La doble especialización en traducción jurídica y financiera: vínculos y necesidades formativas en España.” MonTI 8, pp. 279-300. Versión electrónica: https://doi.org/10.6035/MonTI.2016.8.9

ALCALDE PEÑALVER, Elena & Alexandra Santamaría Urbieta. (2019) “¿Compliance o cumplimiento normativo? Estudio de corpus con fines profesionales y didácticos en la prensa española.” Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas 14, pp. 19-27. Versión electrónica: https://doi.org/10.4995/rlyla.2019.10948

ALCALDE PEÑALVER, Elena & Alexandra Santamaría Urbieta. (2020) “Primera aproximación a la caracterización de los informes periciales contables (inglés-español) en el ámbito judicial mediante un estudio de corpus.” TRANS 24, pp. 167-190. Versión electrónica: https://doi.org/10.24310/TRANS.2020.v0i24.9350

ÁLVAREZ GARCÍA, Carmen. (2017) “Los textos en el ámbito del comercio exterior: una taxonomía para la formación de traductores.” Sendebar 28, pp. 113-133. Versión electrónica: https://doi.org/10.30827/sendebar.v28i0.5418

BONET JUAN, Amparo. (2022) Aplicación del derecho internacional en los mecanismos de medios de cobro y pago e ítems relacionados con el comercio internacional. Valencia: Universitat Politècnica de València. Tesis doctoral inédita. Versión electrónica: https://riunet.upv.es/handle/10251/186004

CANO María José et alii. (2010) Medios de Pago y Documentación Internacional. Escuela de Organización Industrial. Versión electrónica: https://static.eoi.es/savia/documents/componente75105.pdf

COS SÁNCHEZ, Pilar. (2014) Medios de pago y mercado de divisas. Barcelona: Universitat Oberta de Catalunya.

FERIA ONLINE SISTEMAS VIRTUALES S.L. (2007) Comercio exterior. Versión electrónica: https://www.coursehero.com/file/42972938/comercioexteriorpdf

FERNÁNDEZ MARCOS, Natalio. (2007) “Las traducciones en la antigüedad.” Sefarad 67:2, pp. 263-282. Versión electrónica: https://digital.csic.es/bitstream/10261/8851/1/Las%20traducciones%20en%20la%20antig%C3%BCedad.pdf

GIL SANROMÁN, Inés. (2012) La traducción en el derecho de sociedades español e inglés: estudio descriptivo, comparado y terminológico. Granada: Universidad de Granada. Tesis Doctoral inédita. Versión electrónica: https://hera.ugr.es/tesisugr/21167035.pdf.

HERRERO RODES, Leticia & Verónica Román Mínguez. (2015) “English to Spanish translation of the Economics and Finance Genres.” Intralínea special issue New Insights into Specialised Translation. Versión electrónica: https://www.intralinea.org/specials/article/2145

LA CAIXA & Cámara Córdoba. (2012) Medios de cobro y pago internacionales. Versión electrónica: http://camaracordoba.com/sites/default/files/formacion%202012/23/medios-cobro.PDF.

MAYORAL ASENSIO, Roberto. (2004) “Lenguajes de especialidad y traducción especializada. La traducción jurídica.” En: García Yebra, Valentín (ed.) 2004. Manual de documentación y terminología para la traducción especializada. Madrid: Arco Libros, pp. 49-72.

MAYORAL ASENSIO, Roberto. (2007) “La traducción comercial.” En: Fuertes Olivera, Pedro Antonio (ed.) 2007. Problemas lingüísticos en la traducción especializada. Valladolid: Universidad de Valladolid, pp. 33-48.

MORÓN MARTÍN, MARIAN. (2016) “Los textos del comercio internacional y su potencial en la formación especializada del traductor: más allá del plano comunicativo y textual.” Tonos digital 31. Versión electrónica: http://www.tonosdigital.es/ojs/index.php/tonos/article/view/1522

MARTÍNEZ CANDIL, Ignacio. (2022) MF0979 Gestión operativa de tesorería. Versión electrónica: https://canopina.publica.la/reader/mf0979-gestion-operativa-de-tesoreria-1667810711?location=23

ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO. (2022) Evolución del comercio en el marco de OMC: estadísticas útiles. Versión electrónica: https://www.wto.org/spanish/res_s/statis_s/trade_evolution_s/evolution_trade_wto_s.htm

ROMÁN MÍNGUEZ, Verónica. (2012) “Algunas peculiaridades de la traducción inglés-español del discurso de los negocios.” En: Martino, Pilar & Christiane Lebsanft (eds.) 2012. Telar de traducción especializada. Madrid: Dykinson, pp. 91-103.

RUIZ OTERO, Eugenio y Soledad López Barra. (2018) LA – Operaciones administrativas de compraventa. GM. Libro alumno. New York: McGraw-Hill.

SÁNCHEZ-CALERO GUILARTE, Juan. (2002) “La cuenta corriente y la transferencia bancaria.” Revista de Derecho Bancario y Bursátil 86, pp. 103-137.

SÁNCHEZ RUIZ, Mercedes. (2019) “Tema 1. Concepto y fuentes del Derecho mercantil”. Materiales inéditos de la asignatura Derecho Mercantil I. Murcia: Universidad de Murcia. Versión electrónica: https://www.um.es/documents/4874468/13752490/tema+1.+concepto+y+fuentes.pdf/8aadf2c4-7e07-4ed1-a795-b23bb7a6328c

TIRKKONEN-CONDIT, Sonja. (2001) “EU project proposals as hybrid texts: Observations from a Finnish research pro-ject.” Across Languages and Cultures 2:2, pp. 261-264.

TORRUBIA CHALMETA, Blanca. (2013) Pago y financiación me-diante títulos valor. Barcelona: Universitat Oberta de Catalunya.

TROSBORG, Anna. (1997) Translating hybrid political texts.” En: Trosborg, Anna (ed.) 1997. Text Typology and Translation. Amsterdam & Philadelphia, pp. 145-158. Versión electrónica: https://doi.org/10.1075/btl.26.12tro

VALDENEBRO SÁNCHEZ, Jorge. (2019) “Estudio contrastivo del anisomorfismo cultural (Francia y España) de la terminología penal.” Hikma 18:1, pp 231-260. Versión electrónica: https://doi.org/10.21071/hikma.v18i1.11209

ZAMORA MONTERO, Kattia. (2016) Análisis de los medios de pago internacional y el impacto de estos en la competitividad de las exportaciones de las pymes costarricenses. San José: Universidad Latina de Costa Rica. Trabajo Final de Grado inédito. Versión electrónica: https://repositorio.ulatina.ac.cr/handle/20.500.12411/825