Characterisation of payment and collection documents (ES-EN) A hybrid discourse modality in legal-economic translation
Main Article Content
Abstract
In recent decades, international commercial transactions have led to a significant increase in the circulation of commercial documents, thereby creating a new focal point for translation.
This paper focuses on the study of documents related to payment and collection methods, a textual typology that has received limited investigation thus far and is characterised by a hybrid discursive modality blending legal and commercial aspects. Our aim is to standardize this subgenre of commercial translation by characterizing these documents. To this end, we have compiled a corpus of documents originally written in Spanish, which will be subject to analysis to achieve the stated objectives. This endeavour is intended to serve as a documentary and systematic foundation for translators, as well as a didactic model.
Downloads
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
The documents contained in these directories are included by the contributing authors as a means to ensure timely dissemination of scholarly and technical work on a non-commercial basis. It is understood that all persons copying this information will adhere to the terms and constraints invoked by each author's copyright. These works may not be reposted without the explicit permission of the copyright holder.
References
ACUYO VERDEJO, Mª Carmen. (2005) “El concepto de texto para-lelo: algunas consideraciones para la traducción especializada.” Polissema 5. Versión electrónica: https://doi.org/10.34630/polissema.vi5.3354
ACUYO VERDEJO, Mª Carmen. (2002) “La traducción de medios de pago internacionales: la letra de cambio, el cheque y el pagaré.” Puentes 2, pp. 69-81.
AGUAYO ARRABAL, Natividad. (2013) “El traductor-intérprete en el comercio exterior: ¿realidad o necesidad?” Entreculturas 5, pp. 57-74. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi6.11547
ALCALDE PEÑALVER, Elena. (2016) “La doble especialización en traducción jurídica y financiera: vínculos y necesidades formativas en España.” MonTI 8, pp. 279-300. Versión electrónica: https://doi.org/10.6035/MonTI.2016.8.9
ALCALDE PEÑALVER, Elena & Alexandra Santamaría Urbieta. (2019) “¿Compliance o cumplimiento normativo? Estudio de corpus con fines profesionales y didácticos en la prensa española.” Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas 14, pp. 19-27. Versión electrónica: https://doi.org/10.4995/rlyla.2019.10948
ALCALDE PEÑALVER, Elena & Alexandra Santamaría Urbieta. (2020) “Primera aproximación a la caracterización de los informes periciales contables (inglés-español) en el ámbito judicial mediante un estudio de corpus.” TRANS 24, pp. 167-190. Versión electrónica: https://doi.org/10.24310/TRANS.2020.v0i24.9350
ÁLVAREZ GARCÍA, Carmen. (2017) “Los textos en el ámbito del comercio exterior: una taxonomía para la formación de traductores.” Sendebar 28, pp. 113-133. Versión electrónica: https://doi.org/10.30827/sendebar.v28i0.5418
BONET JUAN, Amparo. (2022) Aplicación del derecho internacional en los mecanismos de medios de cobro y pago e ítems relacionados con el comercio internacional. Valencia: Universitat Politècnica de València. Tesis doctoral inédita. Versión electrónica: https://riunet.upv.es/handle/10251/186004
CANO María José et alii. (2010) Medios de Pago y Documentación Internacional. Escuela de Organización Industrial. Versión electrónica: https://static.eoi.es/savia/documents/componente75105.pdf
COS SÁNCHEZ, Pilar. (2014) Medios de pago y mercado de divisas. Barcelona: Universitat Oberta de Catalunya.
FERIA ONLINE SISTEMAS VIRTUALES S.L. (2007) Comercio exterior. Versión electrónica: https://www.coursehero.com/file/42972938/comercioexteriorpdf
FERNÁNDEZ MARCOS, Natalio. (2007) “Las traducciones en la antigüedad.” Sefarad 67:2, pp. 263-282. Versión electrónica: https://digital.csic.es/bitstream/10261/8851/1/Las%20traducciones%20en%20la%20antig%C3%BCedad.pdf
GIL SANROMÁN, Inés. (2012) La traducción en el derecho de sociedades español e inglés: estudio descriptivo, comparado y terminológico. Granada: Universidad de Granada. Tesis Doctoral inédita. Versión electrónica: https://hera.ugr.es/tesisugr/21167035.pdf.
HERRERO RODES, Leticia & Verónica Román Mínguez. (2015) “English to Spanish translation of the Economics and Finance Genres.” Intralínea special issue New Insights into Specialised Translation. Versión electrónica: https://www.intralinea.org/specials/article/2145
LA CAIXA & Cámara Córdoba. (2012) Medios de cobro y pago internacionales. Versión electrónica: http://camaracordoba.com/sites/default/files/formacion%202012/23/medios-cobro.PDF.
MAYORAL ASENSIO, Roberto. (2004) “Lenguajes de especialidad y traducción especializada. La traducción jurídica.” En: García Yebra, Valentín (ed.) 2004. Manual de documentación y terminología para la traducción especializada. Madrid: Arco Libros, pp. 49-72.
MAYORAL ASENSIO, Roberto. (2007) “La traducción comercial.” En: Fuertes Olivera, Pedro Antonio (ed.) 2007. Problemas lingüísticos en la traducción especializada. Valladolid: Universidad de Valladolid, pp. 33-48.
MORÓN MARTÍN, MARIAN. (2016) “Los textos del comercio internacional y su potencial en la formación especializada del traductor: más allá del plano comunicativo y textual.” Tonos digital 31. Versión electrónica: http://www.tonosdigital.es/ojs/index.php/tonos/article/view/1522
MARTÍNEZ CANDIL, Ignacio. (2022) MF0979 Gestión operativa de tesorería. Versión electrónica: https://canopina.publica.la/reader/mf0979-gestion-operativa-de-tesoreria-1667810711?location=23
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO. (2022) Evolución del comercio en el marco de OMC: estadísticas útiles. Versión electrónica: https://www.wto.org/spanish/res_s/statis_s/trade_evolution_s/evolution_trade_wto_s.htm
ROMÁN MÍNGUEZ, Verónica. (2012) “Algunas peculiaridades de la traducción inglés-español del discurso de los negocios.” En: Martino, Pilar & Christiane Lebsanft (eds.) 2012. Telar de traducción especializada. Madrid: Dykinson, pp. 91-103.
RUIZ OTERO, Eugenio y Soledad López Barra. (2018) LA – Operaciones administrativas de compraventa. GM. Libro alumno. New York: McGraw-Hill.
SÁNCHEZ-CALERO GUILARTE, Juan. (2002) “La cuenta corriente y la transferencia bancaria.” Revista de Derecho Bancario y Bursátil 86, pp. 103-137.
SÁNCHEZ RUIZ, Mercedes. (2019) “Tema 1. Concepto y fuentes del Derecho mercantil”. Materiales inéditos de la asignatura Derecho Mercantil I. Murcia: Universidad de Murcia. Versión electrónica: https://www.um.es/documents/4874468/13752490/tema+1.+concepto+y+fuentes.pdf/8aadf2c4-7e07-4ed1-a795-b23bb7a6328c
TIRKKONEN-CONDIT, Sonja. (2001) “EU project proposals as hybrid texts: Observations from a Finnish research pro-ject.” Across Languages and Cultures 2:2, pp. 261-264.
TORRUBIA CHALMETA, Blanca. (2013) Pago y financiación me-diante títulos valor. Barcelona: Universitat Oberta de Catalunya.
TROSBORG, Anna. (1997) Translating hybrid political texts.” En: Trosborg, Anna (ed.) 1997. Text Typology and Translation. Amsterdam & Philadelphia, pp. 145-158. Versión electrónica: https://doi.org/10.1075/btl.26.12tro
VALDENEBRO SÁNCHEZ, Jorge. (2019) “Estudio contrastivo del anisomorfismo cultural (Francia y España) de la terminología penal.” Hikma 18:1, pp 231-260. Versión electrónica: https://doi.org/10.21071/hikma.v18i1.11209
ZAMORA MONTERO, Kattia. (2016) Análisis de los medios de pago internacional y el impacto de estos en la competitividad de las exportaciones de las pymes costarricenses. San José: Universidad Latina de Costa Rica. Trabajo Final de Grado inédito. Versión electrónica: https://repositorio.ulatina.ac.cr/handle/20.500.12411/825