Twin specialization in legal and financial translation: links and training needs in Spain
Main Article Content
Abstract
Downloads
Article Details
The documents contained in these directories are included by the contributing authors as a means to ensure timely dissemination of scholarly and technical work on a non-commercial basis. It is understood that all persons copying this information will adhere to the terms and constraints invoked by each author's copyright. These works may not be reposted without the explicit permission of the copyright holder.
References
Agrupación de centros especializados en traducción. (2005) Estudio de situación del mercado español de servicios profesionales de traducción. Madrid: ACT.
Alcalde Peñalver, Elena. (2014) Caracterización y contextualización de la traducción financiera: estudio empírico-descriptivo de la situación académica y profesional en España. Granada: Universidad de Granada. Tesis doctoral inédita.
Borja Albi, Anabel. (2013) “Freelance Translation for Multinational Corporations & and Law Firms.” En: Borja Albi, Anabel & Fernando Prieto Ramos (eds.) 2013. Legal Translation in Context: Professional Issues and Prospects. Bern: Peter Lang, pp. 53-74.
Cerezo Merchán, Beatriz. (2012) La didáctica de la traducción audiovisual en España: Un estudio de caso empírico-descriptivo. Castellón de la Plana: Universitat Jaume I. Tesis doctoral inédita.
Colina, Sonia. (2003) “Towards an empirically-based translation pedagogy.” En: Baer, Brian James & Geoffrey Koby (eds.) 2003. Beyond the Ivory Tower. Ámsterdam: John Benjamins, pp. 29-59.
DGT (2011) What skills for a changing market? Versión electrónica: http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/languageindustry/platform/documents/translator_profile_conclusions_en.pdf
Durban, Chris. (1996) “Meeting clients needs through specialization.” ATA Chronicle 25:2, pp. 12-13.
Durban, Chris. (2004) “Demanding clients state their case: Comments on the client round table at La Rochelle.” JoSTrans - The Journal of Specialised Translation 1. Versión electrónica: http://www.jostrans.org/issue01/art_durban.php
González, Julia & Robert Wagenaar (2006) Una introducción a Tuning Educational Structures in Europe. La contribución de las Universidades al proceso de Bolonia. Versión electrónica: http://www.deusto-publicaciones.es/ud/openaccess/tuning/pdfs_tuning/tuning12.pdf
Kearns, John. (2006) Curriculum Renewal in Translator Training: vocational challenges in academic environments with reference to needs and situation analysis and skills transferability from the contemporary experience of Polish translator training culture. Dublín: Dublin City University. Tesis doctoral inédita.
Killingsworth, Robert. (2000) “Translating Equity Research: Breaking into French>English Financial Translation.” The ATA Chronicle, 24:1, pp. 32-37.
Mateo Martínez, José. (2014) “Aspectos organizativos y formativos en la enseñanza universitaria de la traducción de negocios en España”. En: Gallego, Daniel. (ed.): Traducción económica: entre profesión, formación y recursos documentales. Soria: Diputación provincial de Soria, pp. 57-78.
Mayoral Asensio, Roberto. (2003) “Notes on Translator-Training.” En: Pym, Anthony; Carmina Fallada; José Ramón Biau & Jill Orenstein (eds.) 2003.
Innovation & E-Learning in Translator Training. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili, pp. 3-10.
Oppermann, Martin. (2000) “Triangulation - A Methodological discussion.” International Journal of Tourism Research 2:2, pp. 141-146.
Ray, Rebecca & Belinda Whittaker. (2012) “Translation in the Financial Services Sector. What Language Service Providers Need to Know.” Common Sense Advisory, pp. 1-36.
Rochard, Michel. (2005) “La traduction financière à la croisée des chemins.” Traduire 204, pp. 7-16.
Toudic, Daniel. (2012) OPTIMALE: Optimising professional translator training in a multilingual Europe. Versión electrónica: http://www.translator-training.eu/attachments/article/40/Public%20part_report_2010_OPTIMALE%204018-001-001.pdf
Way, Catherine. (2000) “Structuring specialised translation courses: a hit and miss affair?” En: Schaffner, Christina & Beverly Adab (eds.) 2000. Developing Translation Competence. Amsterdam: John Benjamins, pp. 131-142.