Norms in face-threatening instances of simultaneous conference interpreting: results from a questionnaire
Main Article Content
Abstract
Downloads
Article Details
The documents contained in these directories are included by the contributing authors as a means to ensure timely dissemination of scholarly and technical work on a non-commercial basis. It is understood that all persons copying this information will adhere to the terms and constraints invoked by each author's copyright. These works may not be reposted without the explicit permission of the copyright holder.
References
Archer, Dawn; Jonathan Culpeper & Matthew Davies. (2008) “Pragmatic annotation.” In: Lüdeling, Anke & Merja Kytö (eds.) 2008. Corpus Linguistics: An International Handbook, Vol. I. Berlin & New York: Walter de Gruyter, pp. 613-642.
Bendazzoli, Claudio & Annalisa Sandrelli. (2009) “Corpus-based interpreting studies: Early work and future prospects.” Tradumàtica 7. Electronic version: http://webs2002.uab.es/tradumatica/revista/num7/articles/08/08art.htm
Berthier, Nicole. (2008) Les Techniques d’enquête en sciences sociales. Méthode et Exercices corrigés. Paris: Armand Colin.
Brown, Penelope & Stephen Levinson. (1987) Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Diriker, Ebru. (2004) De-/Re-Contextualizing Conference Interpreting: Interpreters in the Ivory Tower? Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Goffman, Erving. (1967) Interaction Ritual: Essays on face-to-face behaviour. New York: Doubleday.
Goffman, Erving. (1981) Forms of talk. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Harris, Brian. (1990) “Norms in interpretation.” Target 2:1, pp. 115-119. Kerbrat-Orecchioni, Catherine. (1996) La Conversation. Paris: Editions du Seuil.
Monacelli, Claudia. (2009) Self-Preservation in Simultaneous Interpreting: Surviving the Role. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Pöchhacker, Franz & Miriam Shlesinger (eds.) (2002) The Interpreting Studies Reader. London & New York: Routledge.
Shlesinger, Miriam. (1999) “Norms, strategies and constraints: how do we tell them apart?” In: Álvarez Lugrís, Alberto & Anxo Fernández Ocampo (eds.) 1999. Anovar anosar, estudios de traducción e interpretación. Vigo: Servicio de Publicacións da Universidade de Vigo, pp. 65-77.
Straniero Sergio, Francesco. (2003) “Norms and quality in media interpreting: the case of formula one press-conference.” The Interpreters’ Newsletter 12, pp. 135-174.
Straniero Sergio, Francesco & Caterina Falbo. (2012) Breaking Ground in Corpus-Based Interpreting Studies. Bern: Peter Lang.
Toury, Gideon. (1980) In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University.
Toury, Gideon. (1995) Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Toury, Gideon. (1998) “A Handful of Paragraphs on ‘Translation’ and ‘Norms’.” In: Schäffner, Christina (ed.) 1998. Translation and Norms. Clevedon: Multilingual Matters, pp. 10-32. Electronic version: http://www.tau.ac.il/~toury/works/GT-Handful_Norms.htm
VV.AA. (AIIC – International Association of Conference Interpreters). (1990/2004) Practical Guide for Professional Conference Interpreters. Electronic version: http://aiic.net/page/628/practical-guide-for-professional-conference-interpreters/lang/1#5