La traducción de piezas extranjeras como vía hacia la modernidad en el teatro español del siglo XVIII

Contenido principal del artículo

Francisco Lafarga

Resumen

Tras analizar las alusiones al teatro extranjero en el siglo XVIII español, así como los distintos intentos de renovación del teatro español en la época, en los que la referencia al teatro extranjero fue una constante, el autor se detiene particularmente en la incorporación, mediante la traducción, de varios modelos franceses (tragedia, comedia moralizante o de costumbres, ópera cómica, etc.), que alcanzaron éxito desigual, condicionado en ocasiones por la fuerza de la tradición teatral. A pesar de las dificultades, contribuyeron a la tan deseada reforma del teatro, modulando un proceso de transformación de las formas y los temas, en la vía de la modernidad.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Lafarga, F. (2014). La traducción de piezas extranjeras como vía hacia la modernidad en el teatro español del siglo XVIII. MonTI. Monografías De Traducción E Interpretación, (5), 299–324. https://doi.org/10.6035/MonTI.2013.5.13
Sección
Artículos

Citas

Aguilar Piñal, Francisco. (1974) Sevilla y el teatro en el siglo XVIII. Oviedo: Cátedra Feijoo.

Almodóvar, Duque de. (1781) Década epistolar sobre el estado de las letras en Francia. Madrid: Antonio de Sancha.

Andrés, Juan. (1784-1806) Origen, progresos y estado actual de toda la literatura. Madrid: Antonio de Sancha, 10 vols. (Nueva ed. Madrid: Verbum, 1997-2002).

Baldissera, Andrea. (2007) “Metastasio en España, entre traducciones y adaptaciones.” Boletín de la Biblioteca de Menéndez Pelayo 83. pp. 153-175.

Barbolani, M.a Cristina. (1991) “La razón contra la moda: reflexiones sobre Luzán traductor.” En: Donaire, Mª Luisa & Francisco Lafarga (eds.) Traducción y adaptación cultural: España-Francia. Oviedo: Universidad de Oviedo, pp. 551-559.

Bittoun-Debruyne, Nathalie. (2001) “Le théâtre de Marivaux en Espagne (XVIIIe et XIXe siècles).” En: Boixareu, Mercedes & Roland Desné (eds.) Recepción de autores franceses de la época clásica en los siglos XVIII y XIX en España y en el extranjero, Madrid: UNED, pp. 191-204.

Calderone, Antonietta & Víctor Pagán. (1997) “Carlo Goldoni: la comedia y el drama jocoso.” En: Lafarga, Francisco (ed.) El teatro europeo en la España del siglo XVIII. Lleida: Universitat de Lleida, pp. 139-194.

Ceán Bermúdez, Agustín. (1814) Memorias para la vida del Excmo. Sr. D. Gaspar de Jovellanos. Madrid: Fuentenebro.

Contreras, Amparo. (1992) Beaumarchais y su teatro en España. Barcelona: Universidad de Barcelona (ed. en microficha).

Cook, John A. (1959) Neo-Classic Drama in Spain: Theory and Practice. Dallas: Southern Methodist University Press.

Cotarelo, Emilio. (1897) Iriarte y su época. Madrid: Rivadeneyra (Nueva ed. Valencia: Artemisa, 2010).

Cotarelo, Emilio. (1899) “Traductores castellanos de Molière.” En: Homenaje a Menéndez Pelayo. Madrid: Estudios de erudición española I, pp. 75-77.

Cruz, Ramón de la. (1786-1791) Teatro o colección de los sainetes y demás obras dramáticas. Madrid: Imprenta Real.

Díez González, Santos. (1793) Instituciones poéticas. Madrid: Benito Cano. Dowling, John. (1995) “El teatro del siglo XVIII (II).” En: Carnero, Guillermo (ed.) Historia de la literatura española. Siglo XVIII (I). Madrid: Espasa Calpe, pp. 413-485.

García de Villanueva, Manuel. (1802) Origen, épocas y progresos del teatro español. Madrid: Sancha.

García Garrosa, Mª Jesús. (1991) “Diderot y Trigueros: sobre las posibles fuentes de El precipitado.” Revista de Literatura LIV, pp. 183-200.

García Garrosa, Mª Jesús. (1997) “El drama francés.” En: Lafarga, Francisco (ed.) El teatro europeo en la España del siglo XVIII. Lleida, Universitat de Lleida, pp. 104-126.

García Garrosa, Mª Jesús & Francisco Lafarga. (2004) El discurso sobre la traducción en la España del siglo XVIII. Estudio y antología. Kassel: Reichenberger.

García Garrosa, Mª Jesús & Francisco Lafarga. (2009) “La historia de la traducción en España en el siglo XVIII.” En: Sabio Pinilla, José Antonio (ed.) La traducción en la época ilustrada (Panorámicas de la traducción en el siglo XVIII). Granada: Comares, pp. 27-80.

Garelli, Patrizia. (1997) “Metastasio y el melodrama italiano.” En: Lafarga, Francisco (ed.) El teatro europeo en la España del siglo XVIII. Lleida: Universitat de Lleida, pp. 127-138.

Jovellanos, Gaspar Melchor de. (1984) Obras completas. Oviedo: Centro de Estudios del siglo XVIII, vol. I.

Lafarga, Francisco. (1991) “El teatro ilustrado en España, entre tradición y modernidad.” En: Jüttner, Siegfried (ed.) Spanien und Europa im Zeichen der Aufklärung. Frankfurt: P. Lang, pp. 143-156.

Lafarga, Francisco. (1993) “Una colección dramática entre dos siglos: el Teatro Nuevo Español (1800-1801).” En: EntreSiglos 2. Roma: Bulzoni, pp. 183-194.

Lafarga, Francisco. (1995) “Teatro y sensibilidad en el siglo XVIII.” En: Carnero, Guillermo (ed.) Historia de la literatura española. Siglo XVIII (II). Madrid: Espasa Calpe, pp. 799-823.

Lafarga, Francisco. (1996) “La traducción y el desarrollo de la literatura dramática.” En: Pujante, Ángel-Luis & Keith Gregor (eds.) Teatro clásico en traducción: texto, representación, recepción. Murcia: Universidad de Murcia, 1996, pp. 21-36.

Lafarga, Francisco (ed.) (1997a) El teatro europeo en la España del siglo XVIII. Lleida: Universitat de Lleida.

Lafarga, Francisco. (1997b) “La comedia francesa.” En: Lafarga, Francisco (ed.) El teatro europeo en la España del siglo XVIII. Lleida: Universitat de Lleida, pp. 87-104.

Lafarga, Francisco. (2003) “La presencia francesa en el teatro neoclásico.” En: Huerta, Javier (ed.) Historia del teatro español. Madrid: Gredos, pp. 1737-1759.

Lafarga, Francisco. (2004) “El siglo XVIII, de la Ilustración al Romanticismo.” En: Lafarga, Francisco & Luis Pegenaute (eds.) Historia de la traducción en España. Salamanca: Ambos Mundos, pp. 209-319.

López de José, Alicia. (2006) Los teatros cortesanos en el siglo XVIII: Aranjuez y San Ildefonso. Madrid: Fundación Universitaria Española.

Luzán, Ignacio de. (1751) Memorias literarias de París. Madrid: Gabriel Ramírez, pp. 79-80.

McClelland, Ivy L. (1998) Pathos dramático en el teatro español del siglo XVIII. Liverpool: Liverpool University Press.

Mor de Fuentes, José. (1800) La mujer varonil. Madrid: Benito Cano.

Pagán, Víctor. (2003) “Goldoni en España.” En: Huerta, Javier (ed.) Historia del teatro español. Madrid: Gredos, pp. 1761-1781.

Ríos, Juan Antonio. (1997) “La tragedia francesa.” En: Lafarga, Francisco (ed.) El teatro europeo en la España del siglo XVIII. Lleida: Universitat de Lleida, pp. 63-85.

Rubio Jiménez, Jesús. (1998) El conde de Aranda y el teatro. Zaragoza: Ibercaja.

Sala Valldaura, Josep M. (2005) De amor y política. La tragedia neoclásica española. Madrid: CSIC, pp. 165-191 (cap. “Entre la tragedia francesa y la tragedia española”).

Saura, Alfonso. (2000) “Luzán y la comédie larmoyante.” En: Ferrer Benimeli, José Antonio (ed.) El conde de Aranda y su tiempo. Zaragoza: Institución Fernando el Católico. I, pp. 777-789.

Serrano, Montserrat. (1995) “De Le bourgeois gentilhomme a El labrador gentilhombre: un eco molieresco en la corte española.” En: Lafarga, Francisco & Roberto Dengler (eds.) Teatro y traducción. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, pp. 299-309.

Teatro Nuevo Español. (1800) Madrid: Benito Cano.

Tolivar, Ana Cristina. (2001). “La réception de Racine dans l’Espagne du XVIIIe siècle.” En: Boixareu, Mercedes & Roland Desné (eds.) Recepción de autores franceses de la época clásica en los siglos XVIII y XIX en España y en el extranjero. Madrid: UNED, pp. 127-137.