DIFICULTATS DERIVADES DE LA DIVERSITAT LINGÜÍSTICA EN LA DOCÈNCIA DE LA TRADUCCIÓ MÈDICA I ELS MÈTODES PER SALVAR-LES EN LA DOCÈNCIA DE L’ANGLÈS MÈDIC A FUTURS TRADUCTORS
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Resum
Autor/s
Anna Kuzio
Uniwersytet Zielonogórski, Poland
RESUM
Actualment, en el camp de la medicina i l’atenció sanitària s’utilitzen la cooperació activa i l’intercanvi internacional d’experiències. En aquest sentit, és molt important l’aplicació d’una traducció de qualitat d’informes mèdics. Aquest article tracta problemes relacionats amb la traducció de termes mèdics de l’anglès al polonès, tenint en compte la diversitat lingüística, i s’utilitza una metodologia d’avaluació per investigar i tractar els problemes i les dificultats de la traducció de termes mèdics de l’anglès al polonès. L’objectiu d’aquest estudi és presentar les distintes dificultats lingüístiques relacionades amb la traducció de termes mèdics i la forma en què els estudiants d’assignatures de traducció mèdica les aborden. L’estudi va utilitzar un enfocament qualitatiu i quantitatiu per avaluar la importància del problema potencial. Es concentra en diversos tipus de termes mèdics. Els resultats de l’anàlisi de les dades revelen que la traducció de termes mèdics planteja reptes i dificultats reals als estudiants que es troben amb obstacles a l’hora de traduir termes mèdics de l’anglès al polonès, que sembla ser el principal problema de la traducció de textos mèdics.