Translating Cultures and Crossing Borders: Catalan Poetry in Translation
Main Article Content
Abstract
Despite the current «great age of translation» (Bassnett, 2014), translating processes continue to pose countless challenges. Far from a simple linguistic transfer, translation demands a nuanced and intricate dialogue between not just languages but also cultures. Recent publications of Catalan poetry in Spanish and in English translations, and whose main aims are to present a translation that emphasises culture, identity and Catalan literary tradition, are perfect examples. Focusing on Xarnegos-Charnegos (Antología) (2010), the bilingual publications of Joan Margarit, and the collections Forked Tongues (2012) and Six Catalan Poets (2013), the article will consider the different aims of each publication and their achievements. Finally, it will explore what this means for Catalan poetry at the crossroads.
Downloads
Article Details
An open-access CREATIVE COMMONS copyright license is used. Those authors whose works are published by this journal, accept the following terms:
- Authors will retain their copyright and guarantee the Journal the right to first publish their work, which will simultaneously be subject to the Creative Commons Recognition License CC BY SA that allows third parties to share the work, provided that its author and first publication is indicated.
- Authors may adopt other non-exclusive license agreements for the distribution of the published version of the work (e.g., deposit it in an institutional telematics file or publish it in a monographic volume) provided that the initial publication in this journal is indicated.
- Authors are allowed and recommended to disseminate their work over the Internet (e.g. in institutional telematics files or on their website) before and during the submission process, which can produce interesting exchanges and increase quotes of the published work.