Reseña del libro "Susan Glaspell y los Provicentown Players: Laboratorio de emociones (1915-1917)"

Main Article Content

NIEVES PASCUAL SOLER

Abstract

A modo de anécdota cuenta Veronica Makowsky que cuando trabajaba en el libro Susan Glaspell’s Century of American Women: A Critical Interpretation of her Work (2001) a menudo se le preguntaba quién era Susan Glaspell y si era tan digna de estudio por qué no formaba parte del canon literario. Citando a Jane Tompkins, Makowsky nos recuerda que «[l]a reputación de un autor clásico no surge del ‘mérito intrínseco’ de su trabajo, sino de un compendio de complejas circunstancias que en un principio lo hacen visible y luego lo mantienen en un puesto preeminente» (2001: 3). Varias circunstancias hicieron invisible el trabajo de Glaspell. Por un lado, la tendencia modernista del período (entre 1915 y 1943) en que la dramaturga publicó sus quince obras de teatro. Al no ser ni cosmopolitas ni elitistas no encajaron en la filosofía literaria del momento. Su lenguaje, realista y sobrio, despreció la abstracción que dominaba la escena, transgredió las convenciones preciosistas de la estética imperante y experimentó con figuras retóricas novedosas. La estructuración de sus obras en un solo acto atentó contra la cartografía de las formas literarias y contravino las leyes de la poética aristotélica.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
PASCUAL SOLER, N. (2019). Reseña del libro "Susan Glaspell y los Provicentown Players: Laboratorio de emociones (1915-1917)". Asparkía. Investigació Feminista, (34), 220–224. Retrieved from https://www.e-revistes.uji.es/index.php/asparkia/article/view/3666
Section
Reviews
Author Biography

NIEVES PASCUAL SOLER, Universidad de Jaen (en excedencia)

Profesora titular en el Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Jaen. Acreditada catedrática por ANECA desde mayo de 2014. Actualmente en excedencia voluntaria por interés particular.

References

Alberola Crespo, Nieves y Yvonne Shafer (Eds.) (2006): ¿Nimiedades para la eternidad? Pioneras en la escena estadounidense, Castelló de La Plana, Eliago

Ediciones.

Asad, Talal (1986): «The Concept of Cultural Translation in British Social Anthropology», en Clifford, James, y George Marcus (eds.), Writing Culture:

The Poetics and Politics of Ethnography, Berkeley: University of California Press, pp. 140-164.

Benjamin, Walter (1971): «La tarea del traductor», en Benjamin, Walter, Angelus Novus, Barcelona, Edhasa, pp.127-141, 1923 (traducción de H.A. Murena).

Ozieblo, Barbara (2000): Susan Glaspell: A Critical Biography, Chapel Hill: University of North Carolina Press.

Venuti. Lawrence (1997): The Translator’s Invisibility: A History of Translation, London: Routledge.

Ben-Zvi, Linda (2005): Susan Glaspell: Her Life and Times, Oxford: Oxford University Press.

Carpentier, Martha C., y Barbara Ozieblo (Eds.) (2006): Disclosing Intertextualities: The Stories, Plays, and Novels of Susan Glaspell, Amsterdam: Rodopi.

Gainor, J. Ellen (2001): Susan Glaspell in Context: American Theater, Culture, and Politics 1915-1948, Ann Arbor: University of Michigan Press.

Hinz-Bode, Kristina (2006): Susan Glaspell and the Anxiety of Expression: Language and Location in the Plays, Jefferson: McFarland.

Jouve, Eveline (2017): Susan Glaspell’s Poetics and Politics of Rebellion, Iowa: University of Iowa Press.

Makowski, Veronica (2001): Susan Glaspell’s Century of American Women: A Critical Interpretation of her Work, New York: Oxford University Press.