LA PRIMERA VEZ OTRA VEZ: LAS TRADUCCIONES DE LAS MUJERES

Main Article Content

África Vidal Claramonte

Abstract

The aim of this article is to study the writings of those women who rewrite histories and stories already told by men. Women translate these stories, but these rewritings manage to be a new story, a new history. Examples can be found in very different disciplines, from the art world to literature. Buhle Ngaba, Ghada Amer, Caroline Bergvall and Nalini Malani, among others, will show that there are other stories within the story we have been told. Women do this travelling through different metaphorical spaces they transform and therefore translate

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Vidal Claramonte, África. (2022). LA PRIMERA VEZ OTRA VEZ: LAS TRADUCCIONES DE LAS MUJERES. Asparkía. Investigació Feminista, (41), 29–44. https://doi.org/10.6035/asparkia.6747
Section
Firma invitada
Author Biography

África Vidal Claramonte, Universidad de Salamanca

Mª Carmen África Vidal Claramonte es Catedrática de Traducción e Interpretación en la Universidad de Salamanca desde 1998 e investigadora responsable del GIR “Traducción, ideología, culturas”. Ha participado en 10 proyectos de investigación financiados, de los cuales ha sido Investigadora Principal en 6, y en un Proyecto de Innovación Docente. Ha publicado 14 libros, 11 antologías  (en editoriales de impacto nacionales e internacionales) y más de un centenar de ensayos sobre traducción, estudios de género, post-colonialismo, post-estructuralismo, globalización y crítica literaria en revistas nacionales e internacionales (Meta, Perspectives, TTR, The Translator, Translating and Intepreting Studies, Translation, Translation and Interpreting, European Journal of English Studies, Forum, Journal of Multicultural Studies, Terminology, etc.). Entre sus libros cabe destacar Traducción, manipulación, desconstrucción (Salamanca: Ediciones Colegio de España, 1995), El futuro de la traducción (Valencia: Alfons el Magnànim, 1998), Translation/Power/Subversion (coeditado con Román Álvarez, Clevedon: Multilingual Matters, 1996), En los límites de la traducción (Granada, Comares, 2005), Traducir entre culturas: diferencias, poderes, identidades (Frankfurt: Peter Lang, 2007), Traducción y asimetría (Frankfurt: Peter Lang, 2010), La traducción y los espacios (Granada: Comares, 2012), “Dile que le he escrito un blues”: del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana (Frankfurt: Veurvert Iberoamericana, 2017) y La traducción y la(s) historia(s): nuevas vías para la investigación (Granada: Comares, 2018). Ha dirigido 17 tesis doctorales, todas con la máxima calificación. Es traductora freelance en los campos de la filosofía, el ensayo, la literatura y el arte contemporáneo, con más de un centenar de traducciones publicadas. Ha sido responsable principal de la organización de congresos nacionales e internacionales. Pertenece al consejo editorial de un gran número de revistas especializadas de la disciplina, tanto nacionales como internacionales, de reconocido prestigio. Ha sido editora de la colección Biblioteca de Traducción de la editorial Colegio de España, y muy recientemente ha sido incluida en la Routledge’s Collection of Great Linguists and Translation Theorists. Ha sido conferenciante invitada en universidades españolas y extranjeras (México, Puerto Rico, Argentina, Chile, Italia, Inglaterra, Francia, Alemania). Ha formado parte de más de una veintena de comités de de oposiciones nacionales y presidenta del Comité de Habilitación Nacional para TU en 2007. Ha sido vocal del Comité de evaluación externa para la acreditación en el marco del Programa de verificación, modificación, seguimiento y acreditación de las propuestas de títulos oficiales universitarios de la Agéncia per a la Qualitat del Sustema Universitari de Catalunya (AQU, 2014), vocal de la Comisión de Arte y Humanidades del Área de Evaluación y Acreditación Universitaria de la Agencia Andaluza del Conocimiento (2014), asesora del Vicerrector de Investigación de la Universidad de Salamanca (2008-2010) y ha tenido un contrato Art. 11 LRU (2001-2002), además de otras actividades de gestión (entre ellas, Secretaria de Departamento, Secretaria de Facultad y, desde 2017, Subdirectora de Departamento). Es en la actualidad evaluadora de la DEVA, evaluadora externa para la IAITS, vocal de la Comisión E20 del programa ACADEMIA de la ANECA para la Acreditación de TU y CU y vocal del Comité Asesor de la de la CNEAI para la evaluación de sexenios de investigación. Ha sido external examinator de tesis doctorales para la Universidad de Monash (Australia) y miembro de jurados nacionales de traducción y creación, entre ellos del Premio Nacional de Traducción y del Premio a la Mejor Obra de un Traductor (2015). Tiene en su haber varios premios extraordinarios y de investigación.

Similar Articles

<< < 33 34 35 36 37 38 

You may also start an advanced similarity search for this article.