Reflexiones sobre el papel y diseño de los diccionarios de traducción especializada

Contenido principal del artículo

Sven Tarp

Resumen

Este artículo trata de los diccionarios especializados de traducción. Basado en los principios de la teoría funcional, analiza las diversas fases y subfases del proceso traductivo desde una perspectiva lexicográfica mostrando que un diccionario de traducción, si realmente pretende resolver las complejas necesidades de sus usuarios, debe ser mucho más que un simple diccionario bilingüe. A continuación presenta un concepto global de diccionario de traducción que incluye diversos componentes monolingües y bilingües en ambas direcciones entre las dos lenguas en cuestión. Finalmente, el artículo debate cómo este concepto puede aplicarse en Internet con el fin de desarrollar diccionarios de traducción de alta calidad y rápido acceso a datos adaptados cada vez más a las necesidades de cada traductor.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Tarp, S. (2015). Reflexiones sobre el papel y diseño de los diccionarios de traducción especializada. MonTI. Monografías De Traducción E Interpretación, (6), 63–89. https://doi.org/10.6035/MonTI.2014.6.2
Sección
Artículos

Citas

Bassnett, Susan. (2001) Translation Studies. Third edition. London & New York: Routledge.

Bergenholtz, Henning; Ilse Cantell; Ruth Vatvedt Fjeld; Dag Gundersen; Jón Hilmar Jónsson & Bo Svensén. (1997) Nordisk leksikografisk ordbok. Oslo: Universitetsforlaget.

Bergenholtz, Henning; Sven Tarp & Uwe Kaufmann. (1994) “Vore mænd i Havanna: Udarbejdelse af konception til en spansk-engelsk genteknologisk ordbog.” Hermes, Journal of Linguistics 13, pp. 291-304.

Bothma, Theo J. D. (2011) “Filtering and Adapting Data and Information in an Online Environment in Response to User Needs.” En: Fuertes Olivera, Pedro A. & Henning Bergenholtz (eds.) 2011. e-Lexicography: The Internet, Digital Initiatives and Lexicography. London & New York: Continuum, pp. 71-102.

Burkhanov, Igor. (1998) Lexicography. A Dictionary of Basic Terminology. Rzeszów: Wydawnictwo Wyzszejszkol y Pedagogicznej.

Duvå, Grete; Anna-Lise Laursen & Lisbet Maidahl. (1992) “Brugerundersøgelse vedrørende oversættelse af fagtekst.” En: Vatvedt Fjeld, Ruth (ed.) 1992. Nordiske studier i leksikografi. Rapport fra Konferanse om leksikografi i Norden 28.-31. mai 1991. Oslo: Nordisk forening for leksikografi, pp. 105-133.

Fata, Idilkó. (2005) Ungarisch-Deutsches, Deutsch-Ungarisches Fachwörterbuch zur Rentenversicherung. Szeged: Grimm Kiadó.

Fata, Idilkó. (2009) Das zweisprachige Translationswörterbuch für Fachsprachen in der wissenschaftlichen Theorie und Praxis. Budapest: Tinta Könyvkiadó.

Fuertes Olivera, Pedro A. (2013) “The theory and practice of specialised online dictionaries for translation.” Lexicographica 29, pp. 69-91.

Fuertes Olivera, Pedro A; Henning Bergenholtz; Sandro Nielsen; Pablo Gordo Gómez; Lise Mourier; Marta Niño Amo; Ángel de los Ríos Rodicio; Ángeles Sastre Ruano; Sven Tarp & Marisol Velasco Sacristán. (2013) Diccionarios de contabilidad. Hamburgo: Lemma.com.

Fuertes Olivera, Pedro A. & Sandro Nielsen (2012) “Online dictionaries for assisting translators of LSP texts: the Accounting Dictionaries.” International Journal of Lexicography 25:2, pp. 191-215.

Fuertes Olivera, Pedro A. & Sven Tarp. (2014) Theory and practice of specialised online dictionaries: Lexicography versus terminography. Berlin & New York: De Gruyter (en preparación).

Gerzymisch-Arbogast, Heidrun; Gerhard Budin & Gertrud Hofer (eds.) (2008) LSP Translation Scenarios. Selected Contributions to the EU Marie Curie Conference Vienna 2007. MuTra Journal. Thematic Volumes on Multidimensional Translation. Volume 2.

Gubba, Wilhelm. (1993) Juridisk ordbog dansk-tysk. Copenhague: Gads Forlag.

Gubba, Wilhelm. (1995) Juridisk ordbog tysk-dansk. Copenhagen: Gads Forlag.

Hansen, Erik Jørgen & Bjarne Hjort Andersen. (2000) Et sociologisk værktøj. Introduktion til den kvantitative metode. Copenhagen: Hans Reitzels Forlag.

Hartmann, Reinhard & Gregory James. (2001) Dictionary of Lexicography. London & New York: Routledge.

Hatherall, Glyn. (1984) “Studying dictionary use: Some findings and proposals.” En: Hartmann, R. R. K. (ed.) 1984. LEXeter ‘83 Proceedings. Papers from the International Conference on Lexicography at Exeter, 9–12 September 1983. Tübingen: Max Niemeyer, pp. 183-189.

Heid, Ulrich; D. J. Prinsloo & Theo J. D. Bothma. (2012) “Dictionary and corpus data in a common portal: state of the art and requirements for the future.” Lexicographica 28, pp. 269-291.

Kaufmann, Uwe & Henning Bergenholtz (eds.) (1998) Diccionario enciclopédico de ingeniería genética español-inglés. Toronto: Lugus.

Kaufmann, Uwe & Henning Bergenholtz (eds.) (1998) Encyclopedic Dictionary of Gene Technology. English-Spanish. Toronto: Lugus.

Mackintosh, Kristen. (1998) “An Empirical Study of Dictionary Use in L2-L1 Translation.” En: Atkins, B. T. Sue (ed.) 1998. Using Dictionaries: Studies of Dictionary Use by Language Learners and Translators. Tübingen: Niemeyer, pp. 121-149.

Marello, Carla. (2003) “The Bilingual Dictionary.” En: Hartmann, R. R. K. (ed.) 2003. Lexicography. Critical Concepts II. London & New York: Routledge, pp. 325-342.

Nielsen, Sandro. (2010) “Specialized Translation Dictionaries for Learners.” En: Fuertes Olivera, Pedro A. (ed.) 2010. Specialized Dictionaries for Learners. Berlin & New York: De Gruyter, pp. 69–82.

Nielsen, Sandro. (2013) “Domain-specific knowledge in lexicography: how it helps lexicographers and users of accounting dictionaries intended for communicative usage situations.” Hermes, Journal of Language and Communication in Business 50, pp. 51-60.

Nielsen, Sandro; Lise Mourier & Henning Bergenholtz. (2013) Accounting dictionaries. Odense: Ordbogen.com.

Nord, Britta. (2002) Hilfsmittel beim Übersetzen. Eine empirische Studie zum Rechercheverhalten professioneller Übersetzer. Frankfurt am Main: Peter Lang.

Piotrowski, Tadeusz. (1994) Problems in bilingual lexicography. Wroclaw: Wydawnictwo Uniwersytetu Wroclawskiego.

Prinsloo, D. J.; Ulrich Heid; Theo J. D. Bothma & Gertrud Faaß. (2012) “Devices for Information Presentation in Electronic Dictionaries.” Lexikos 22, pp. 290-320.

Rodríguez Gallardo, Ángel. (2013) “The function theory and its application on manuals of economics.” Hermes, Journal of Language and Communication in Business 50, pp. 83-95.

Snell-Hornby, Mary; Franz Pöchhacker & Klaus Kaindl (eds.) (1992) Translation studies: an interdiscipline. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

Tarp, Sven. (2004) ”Korrektur og retning som leksikografiske funktioner.” Hermes, Journal of Linguistics 33, pp. 117-147.

Tarp, Sven. (2005) “The pedagogical dimension of the well-conceived specialised dictionary.” Ibérica 10, pp. 7-21.

Tarp, Sven. (2007) “¿Qué requisitos debe cumplir un diccionario de traducción del siglo XXI?” En: Fuertes Olivera, Pedro A. (ed.) 2007. Problemas lingüísticos en la traducción especializada. Valladolid: Universidad de Valladolid, pp. 227-256.

Tarp, Sven. (2008) Lexicography in the borderland between knowledge and non-knowledge. Tübingen: Niemeyer.

Tarp, Sven. (2009) “Reflections on lexicographic user research.” Lexikos 19, pp. 275-296.

Tarp, Sven. (2011) “Lexicographical and Other e-Tools for Consultation Purposes: Towards the Individualization of Needs Satisfaction.” En: Fuertes Olivera, Pedro A. & Henning Bergenholtz (eds.) 2011. e-Lexicography: The Internet, Digital Initiatives and Lexicography. London & New York: Continuum, pp. 54-70.

Tarp, Sven. (2012) “Online dictionaries: today and tomorrow.” Lexicographica 28, pp. 253-267.

Tarp, Sven. (2013) “What should we demand from an online dictionary for specialized translation?” Lexicographica 29, pp. 146-164.

Tomaszczyk, Jerzy. (1989) “L1–L2 Technical Translation and Dictionaries.” En: Pöhl, Esther & Mary Snell-Hornby (eds.) 1989. Translation and Lexicography. Papers Read at the Euralex Colloquium Held at Innsbruck, 2–5 July 1987. Amsterdam: John Benjamins, pp. 177-186.

Varantola, Krista. (1998) “Translators and their Use of Dictionaries.” En: Atkins, B. T. Sue (ed.) 1998. Using Dictionaries: Studies of Dictionary Use by Language Learners and Translators. Tübingen: Niemeyer, pp. 179-192.

Welker, Herbert Andreas. (2006) O uso de dicionários: Panorama geral das pesquisas empíricas. Brasilia: Thesaurus.

Zikmund, William G. (1997) Business Research Methods. Fort Worth: The Dryden Press / London: Harcourt Brace College Publishers