An approach to translation of images in tourism sector

Main Article Content

Marina Molinos

Abstract

In recent decades, the Vigo University Translation & Paratransla-tion Research Group has defended in numerous works the rele-vance of banishing the traditional vision of translation according to which translation consists of a simple linguistic transfer be-tween cultures. In certain areas of specialty (editorial, audiovisual, advertising, tourist translation, etc.) in which textual elements are complemented by paratextual elements, the verbal code and the visual code form an indissoluble whole that the translator cannot ignore to obtain a coherent target text appropriate to the recipient culture. Based on the concept of “paratranslation”, the characteris-tics of tourist translation and the functions of language (Jakobson, 1963), this work reflects on the need to translate the image in tour-ist translation and to involve the translator in the entire creative process of tourist material.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Molinos, M. (2025). An approach to translation of images in tourism sector. MonTI. Monographs in Translation and Interpreting. https://doi.org/10.6035/MonTI.2025.ne8.14
Section
Articles

References

ALONSO-MONASTERIO FERNÁNDEZ, Pau. (2014) Análisis de la eficiencia comunicativa y las funciones interpretativas de los mapas turísticos para la visita de espacios con patrimonio. Unpublished doctoral dissertation. Valencia: Universitat Politècnica de València. Online version: http://hdl.handle.net/10251/38249

ALMIRÓN, Analía; Claudia Troncoso & Carla Lois. (2007) “Promoción turística y cartografía: la Argentina turística en los mapas de la Secretaría de Turismo de la Nación (1996-2004).” Investigaciones geográficas 62, pp. 138-154. https://doi.org/10.14350/rig.29980

ÁLVAREZ-SOUSA, Antonio. (2015) “Imagen, lealtad y promoción turística. Análisis con ecuaciones estructurales.” Pasos 13:3, pp. 629-648. https://doi.org/10.25145/j.pasos.2015.13.044

BÜHLER, Karl. (1934) Sprachtheorie. Die Darstellungsfunktion der Sprache. Jena: Gustav Fisher [cited from Julián Marías’ Spanish translation: Teoría del lenguaje. Madrid: Revista de Occidente, 1950].

CASTELLANO MARTÍNEZ, José María. (2021) Fundamentos nocionales y traductológicos para la traducción de textos turísticos promocionales. Granada: Comares.

DURÁN MUÑOZ, Isabel. (2012a) “Caracterización de la traducción turística: problemas, dificultades.” Revista de lingüística y lenguas aplicadas 7, pp. 103 114. https://doi.org/10.4995/rlyla.2012.1127

DURÁN MUÑOZ, Isabel. (2012b) “Necesidades de mejora y adecuación en la traducción de textos turísticos promocionales.” Hermeneus 14, pp. 263 278. Online version: https://recyt.fecyt.es/index.php/HS/article/view/19559

FOLGADO FERNÁNDEZ, José Antonio et alii. (2011) “Imagen del destino y marca turística: sinergias e implicaciones.” Tourism & Management Studies 1, pp. 904-914. Online version: https://www.tmstudies.net/index.php/ectms/article/view/254

FUENTES LUQUE, Adrián. (2005) “La traducción de promoción turística institucional: la proyección de la imagen de España.” In: Fuentes Luque, Adrián (ed.) 2005. La traducción en el sector turístico. Granada: Atrio, pp. 59-92.

GALÍ ESPERT, Nuria & José Antonio Donaire Benito. (2005) “The social construction of the image of Girona: a methodological approach.” Tourism Management 26:5, pp. 777-785. https://doi.org/10.1016/j.tourman.2004.04.004

GALÍ ESPERT, Nuria & José Antonio Donaire Benito. (2006) “La imagen percibida por los turistas de la ciudad de Girona.” Estudios turísticos 168, pp. 123 139. https://doi.org/10.61520/et.1682006.976

JAKOBSON, Roman. (1963) Essais de linguistique genérale. Paris: Minuit.

KELLY, Dorothy Anne. (1998) “The translation of texts from the tourist sector: textual conventions, cultural distance and other constraints.” Trans 2, pp. 33-42. https://doi.org/10.24310/TRANS.1998.v0i2.2354

LE ROBERT. (n.d.) “Vert.” In: Le Robert, dico en ligne. Online version: https://dictionnaire.lerobert.com/definition/vert

MONTES FERNÁNDEZ, Antonia. (2006) “La traducción de folletos turísticos (español-alemán): Condicionantes socioeconómicos y sociopragmáticos.” In: Blanco García, María Pilar & Pilar Martino Alba (eds.) 2006. Traducción y multiculturalidad. Madrid: Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores, pp.157 167. Online version: https://cvc.cervantes.es/lengua/iulmyt/traduccion_multiculturalidad.htm

NOVO, Gerardo et alii. (2013) “Viajes, actuantes, escenarios e interacciones: un análisis de la publicidad turística de los destinos, a partir de sus semánticas visuales.” Investigaciones turísticas 6, pp. 27-46. https://doi.org/10.14198/INTURI2013.6.02

NOYA, Javier. (2002) La imagen de España en el exterior. Estado de la cuestión. Madrid: Real Instituto Elcano de Estudios Internacionales y Estratégicos.

POLICASTRO PONCE, Gisela. (2020) “La semiótica visual como estrategia de neuromarketing en textos digitales de promoción turística y su importancia para la traducción.” Onomázein 7, pp. 224 241. https://doi.org/10.7764/onomazein.ne7.05

SANTANA TALAVERA, Agustín. (2015) “Imaginando la imagen en turismo: un viaje de ida y vuelta.” Antropología Experimen-tal 15, pp. 37 53. https://doi.org/10.17561/rae.v0i15.2364

SEVERAL AUTHORS (Instituto de Turismo de España). (2017) L’Espagne vert. Madrid: Ministerio de Industria y Turismo. Online version: https://www.spain.info/export/sites/segtur/.content/Folletos/folletos/espana-verde-FR.pdf

SEVERAL AUTHORS (Instituto de Turismo de España). (2018) Nature Watching in Spain. Madrid: Ministerio de Industria y Turismo. Online version: https://www.spain.info/export/sites/segtur/.content/Folletos/folletos/observacion-naturaleza-EN.pdf

SEVERAL AUTHORS (Instituto de Turismo de España). (2020) Guía de viajes de personalidades de Brasil. Madrid: Ministerio de Industria y Turismo. Online version: https://www.spain.info/export/sites/segtur/.content/Folletos/folletos/espana-verde-FR.pdf

VERNE. (2018) “Un folleto del Departamento de Turismo vasco sitúa Euskadi en Castilla-La Mancha.” El País 20/09/2018. Online version: https://verne.elpais.com/verne/2018/09/20/articulo/1537429808_304565.html

WOODWARD-SMITH, Elizabeth. (2019) “Tourism, translation and advertising.” In: Valdeón García, Roberto & África Vidal Claramonte (eds.) 2019. The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies. London: Routledge, pp. 402-216.

YUSTE FRÍAS, José. (2005) “Desconstrucción, traducción y paratraducción en la era digital.” In: Yuste Frías, José & Alberto Álvarez Lugris (eds.) 2005. Estudios sobre traducción: teoría, didáctica, profesión, pp. 59-84. Vigo: Universidade de Vigo.

YUSTE FRÍAS, José. (2006) “Traducción y paratraducción.” In: Luna Alonso, Ana & Silvia Montero Kupper (eds.) 2006. Traducción e política editorial de literatura infantil e xuvenil, pp. 189-202. Vigo: Universidade de Vigo.

YUSTE FRÍAS, José. (2008) “Pensar en traducir la imagen en publicidad: el sentido de la Mirada.” Pensar la publicidad 2:1, pp. 141 171. Online version: https://revistas.ucm.es/index.php/PEPU/issue/view/930

YUSTE FRÍAS, José. (2010) “Au seuil de la traduction: la paratraduction.” In: Naaijkens, Ton (ed.) 2010. Event or incident/Evénement ou incident. Bern: Peter Lang, pp. 287-316.

YUSTE FRÍAS, José. (2011a) “Traduire l’image dans les albums d’Astérix. À la recherche du pouce perdu en Hispanie.” In: Richet, Bertrand (ed.) 2011. Le tour du monde d’Astérix. Paris: Presses Sorbonne Nouvelle, pp. 255-271. Online version: https://www.joseyustefrias.com/wp content/uploads/2020/06/JoseYusteFrias2011_Traduire_Image_Asterix.pdf

YUSTE FRÍAS, José. (2011b) “Leer e interpretar la imagen para traducir.” Trabalhos em Linguística Aplicada 50, pp. 257-280. Online version: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8645310.

YUSTE FRÍAS, José. (2012) “Paratextual elements in translation: Paratranslating titles in children’s literature.” In: Gil-Bajardí, Anna; Pilar Orero & Sara Rovira-Esteva (eds.) 2012. Translation Peripheries. Paratextual Elements in Translation. Frankfurt: Peter Lang, pp. 117-134.

YUSTE FRÍAS, José. (2015) “Paratraducción: la traducción de los márgenes, al margen de la traducción.” Documentação de Estudos em Lingüística teórica e Aplicada 31, pp. 317 347. Online version: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8645310