Más allá de la proximidad cultural: vínculos entre el idioma gallego y el portugués en la negociación internacional

Contenido principal del artículo

Ana Belén Fernández Souto
https://orcid.org/0000-0003-2685-0604
José Rúas Araújo
https://orcid.org/0000-0002-1922-9644
Adriana Prada Iglesias

Resumen

Planteamos una reflexión sobre el uso del idioma gallego como lengua vehicular entre el portugués y el español. A partir de varias acciones institucionales, proponemos un estudio comparativo sobre el uso de la lengua gallega en los negocios en el ámbito de la lusofonía, tomando como referencia varias campañas promocionales del gobierno de la Xunta de Galicia. La investigación recopila datos mediante entrevistas en profundidad a responsables de las embajadas de cinco países lusófonos y a empresarios gallegos que negocian en los mismos. La hipótesis manejada es que la utilización del gallego contribuye al entendimiento dentro del ámbito de la lusofonía, pero hace falta una mayor inmersión en el idioma a la hora de afrontar una negociación internacional; este proceso de inmersión lingüística también debe incluir conocimientos culturales como el uso del protocolo y el ceremonial, el valor de la gastronomía o el sentido del tiempo, entre otros.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Fernández Souto, A. B., Rúas Araújo, J., & Prada Iglesias, A. (2020). Más allá de la proximidad cultural: vínculos entre el idioma gallego y el portugués en la negociación internacional. MonTI. Monografías De Traducción E Interpretación, 45–71. https://doi.org/10.6035/MonTI.2019.ne5.2
Sección
Artículos
Biografía del autor/a

Ana Belén Fernández Souto, Universidade de Vigo

Ana Belén Fernández Souto, Profesora Titular de Universidad en la Facultade de Ciencias Sociais y de la Comunicación de la Universidade de Vigo (España). Especializada en comunicación organizacional, relaciones públicas y protocolo internacional. Cuenta con 2 sexenios de investigación.

José Rúas Araújo, Universidade de Vigo

José Rúas Araújo, Profesor Titular de Universidad en la Facultade de Ciencias Sociais y de la Comunicación de la Universidade de Vigo (España). Especializada en comunicación política. Cuenta con 1 sexenio de investigación.

Adriana Prada Iglesias, Universidade de Vigo

Adriana Prada Iglesias, Graduada en la Facultade de Ciencias Sociais y de la Comunicación de la Universidade de Vigo (España)

Citas

Aguayo Arrabal, Natividad. (1989) “El traductor-intérprete en el comercio exterior: ¿realidad o necesidad.” Revista Entreculturas 5, pp 57-74.

Aguirre Baztán, Ángel. (1997) Cultura e identidad cultural. Barcelona: Bardenas.

Alburquerque, Alexandra & José Paulo Esperança (2010) El valor económico del portugués Lengua de conocimiento con influencia global. ARI (Real Instituto Elcano de Estudios Internacionales y Estratégicos), 127. Versión electrónica: http://www.realinstitutoelcano.org/wps/wcm/connect/cdca050043c57fa6931dff9a3710b050/ARI127-2010_Alburquerque_Esperanca_valor_economico_portugues_lengua_influencia_global.pdf?MOD=AJPERES&CACHEID=cdca050043c57fa6931dff9a3710b050>

Álvarez, Rosario. (2009) “Retruque ao relatorio de Ivo Castro”, en H. Monteagudo (Coord.), Sociedades plurilingües: da identidade á diversidade, (pp. 253-263). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega. Versión electrónica:

http://consellodacultura.org/mediateca/extras/sociedades_plurilingues.pdf

Antero Reto, Luis. (Coord.) (2012) Potencial Económico da Língua Portuguesa. Lisboa: Texto Editores.

Bagno, Marcos. (2011) “O portugués não procede do latim. Uma proposta de classificação das línguasderivadas do galego.” Grial: revista galega de cultura 191, pp. 34-39.

Bilbeny, Norbert. (2005) Uno mismo y los otros. De las experiencias existenciales a la interculturalidad. Barcelona: Herder.

Bioermatzki, William E. (1986) “Intercultural communication.” Communication Research Trends 7:3.

Carbaugh, Robert J. (2009) Economía Internacional. México D.F.: Cengage Learning Editores.

Castro, Ivo. (2009) “Galicia no espazo cultural e simbólico da lusofonía.” En: Monteagudo, Henrique (coord.) 2009. Sociedades plurilingües: da identidade á diversidade, (pp. 219-253). Versión electrónica: http://consellodacultura.org/mediateca/extras/sociedades_plurilingues.pdf

Cordal, Constantino. (2012) “Eurorrexión, crise e Lusofonía”.Informe anual sobre a acción exterior de Galicia: ¿Menos acción exterior para internacionalizarse máis?, pp. 21-23. Versión electrónica: http://www.igadi.org/arquivo/pdf/igadi_weintheworld_2011.pdf

Cuadrado, Carmen. (2007) Protocolo y comunicación en la empresa y los negocios. Madrid: FC, Editorial.

Da Silva, Helena, Froilán, Pedro & Carlos María Fernández (2009) La influencia del capital intelectual en la capacidad de innovación de las empresas del sector de automoción de la eurorregión Galicia Norte de Portugal. Cátedra Eurorrexión Galicia-Norte de Portugal, Universidade de Vigo.

Daniels, John, Radebaugh Lee. & Daniel Sullivan (2004) Negocios internacionales: ambientes y operaciones (10ª edición). México: Pearson Educación.

Fernández-Jardón Fernández, Carlos. (2008) Capital intelectual e internacionalización de la pyme gallega. Vigo: Universidade, Servizo de Publicacións.

Fernández Souto, Ana Belén; Vázquez Gestal, Montserrat & Adriana Prada Iglesias (2016) “Más allá de la proximidad lingüística: Galicia y Portugal en la negociación internacional”. Revista Contratexto, nº 16.

Fernández Souto, Ana Belén. (2016) Guía de protocolo y usos sociales. Madrid: Síntesis.

Gallego Hernández, Daniel; Geoffrey S., Koby & Verónica Román Mínguez (2016). “Traducción económica, financiera y comercial: aproximación a aspectos teóricos. Estudio basado en encuestas.”

García Castaño, Francisco Javier & Rafael Pulido Moyan (1992) “Educación Multicultural y Antropología de la Educación”. En: Fermoso, Paciano (ed.) Educación Intercultural: la Europa sin fronteras. Barcelona: Narcea, pp. 35-69.

González Gurriarán, Jorge et al. (2000) La internacionalización de la pequeña y mediana empresa gallega: Análisis, diagnóstico y posibles estrategias. Vigo: Consorcio Zona Franca.

Gudykunst, William. (1987) “Cross-Cultural Comparisons”. En: Berger, Charles & Steven Chafee (eds.): Handbook of Communication Science. London: Sage.

Gudykunst, William & Stella Ting-Toomey (1988) Culture and Interpersonal Communication. London: Sage.

Jandt, Fred. (1998) Intercultural Communication. An Introduction. California: SAGE Publications.

Ledo-Andión, Margarita, Campos, Francisco, Toural, Carlos, Rúas, Xosé, Rodríguez, Ana Isabel, Costa, Carmen, Salgueiro, María & Marta Rodríguez (eds.) (2017) “Alén das fronteiras: Redes na diversidade.” Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Galega de Investigadores e Investigadoras en Comunicación, Universidade de Santiago de Compostela.

Ledo-Andión, Margarita. (dir.) (2011) Lusofonía, Interactividade e interculturalidade, Servizo de Publicacións da Universidade de Santiago de Compostela.

Llamazares García-Lomas, Olegario. (2011) “La influencia de la cultura en los negocios internacionales.” Boletín económico de ICE, 3011, pp. 47-52. Versión electrónica: http://www.revistasice.com/CachePDF/BICE_3011_47-52__DC1F87CE5EEC51F07F5B7E538EFE5D29.pdf

López Facal, Xan. (2012) “Galiza e o desafío da internacionalización. We in theworld=Nos no Mundo.” Informe anual sobre a acción exterior de Galicia 2011. ¿Menos acción exterior para internacionalizarse máis? Versión electrónica: http://www.igadi.org/arquivo/pdf/igadi_weintheworld_2011.pdf

Maldonado, Karen Dayana. (2006) Aproximación a un marco conceptual y teórico sobre la interculturalidad de los negocios internacionales. Bogotá D.C.: Editorial Universidad del Rosario. Versión electrónica: http://repository.urosario.edu.co/bitstream/10336/1208/1/BI%2033.pdf

Melo Alves, Fernanda María. (2007) Articulación y complementariedad de las políticas de la lengua portuguesa, de cooperación y de información en los países lusófonos: guía metodológica para la implantación de la Biblioteca Digital Lusófona (BDL). (Tesis Doctoral inédita), Universidad Carlos III. Madrid. Versión electrónica: http://e-archivo.uc3m.es/handle/10016/2540

Monteagudo Henrique & Serafín Alonso Pintos (2010) “Que lusofonía para Galicia?” Grial: revista galega de cultura 193, pp. 77-85.

Oliveras, Àngels. (2000) Hacia la competencia intercultural en el aprendizaje de una lengua extranjera. Estudio del choque cultural y los malentendidos. Madrid: Edinumen, Memorias para el aprendizaje, Serie Máster E/LE Universidad de Barcelona.

Otero Simón, Miguel A. (2008) Internacionalización. Cómo iniciar la expansión de su empresa en el mercado internacional. A Coruña: Netbiblo.

Redacción. (2010) O Xornal de Galicia, 23/05/10

Redacción. (2013) Galicia confidencial, 17/05/2013

Reis, Carlos. (2010) “La internacionalización de la lengua portuguesa”. En AAVV, Ciclo de Conferencias 2010: El espacio ibérico de las lenguas. Instituto Cervantes, Madrid, 25 de marzo 2010. Versión electrónica: http://www.cervantes.es/imagenes/File/lengua/jornadas/Carlos_Reis_2010IC.pdf

Rial, Antonio, Valcarce, Margarita., Barreira, Eva et al. (2012) “Mobilidade, formación, orientación e emprego no ámbito transfronteirizo.” Actas do XIII Congreso Internacional de Galicia e Norte de Portugal de Formación para o Traballo, Servizo de Publicacións da Universidade de Santiago de Compostela.

Rodrigo Alsina, Miquel. (1999) Comunicación intercultural. Barcelona: Anthropos, Colección Autores, Textos y Temas Ciencias Sociales, n.º 22.

Rodrigo Alsina, Miquel. (2007) “Impacto de la cultura en los negocios internacionales, un énfasis en los negocios con México”. Daena: International Journal of Good Conscience 2 (2), pp. 156-228. Versión electrónica: http://www.spentamexico.org/v2-n2/2(2)%20156-228.pdf

Rugman, Alan & Richard Hodgetts (1997) Negocios internacionales. Un enfoque de administración estratégica. México: McGraw-Hill.

Sáez Ponte, Enrique. (2012) “Apuntes para unha estratexia exterior cara os países emerxentes”. En AAVV, Informe anual sobre a acción exterior de Galicia: ¿Menos acción exterior para internacionalizarse máis?, pp.17-19. Versión electrónica: http://www.igadi.org/arquivo/pdf/igadi_weintheworld_2011.pdf

Sosoni, Vilelmini & Łucja Biel. (2018) “EU Legal Culture and Translation.” International Journal of Language & Law (JLL) 7.

Trillo, Juan Manuel & Rubén C. Lois, Rubén (2011) “La frontera como motivo de atracción: una breve mirada a las relaciones Galicia-Regiao Norte”, Geopolítica(s) 2:1, pp. 109-134.

Vaqueiro, Iván. (Asociación Galega da Língua). (2013)

Varios autores. (A Mesa pola Normalización Lingüística). (2009) Que facemos. Actividades. Recuperado de: http://www.amesanl.org/gl/mesa/actividades

Varios autores (Asociación Galega da Língua). (2010) AGAL. As nossas actividades. Versión electrónica: http://www.agal-gz.org/corporativo/index.php?option=com_content&view=article&id=88&Itemid=12

Varios autores. (Academia Galega da Língua Portuguesa). Versión electrónica: http://academiagalega.org/normasde-regime-interno/normas-de-regimeinterno-da-academia-galega-da-lingua-portuguesa.html

Watzlawick, Paul; Janet Beavin & Don Jackson (1971) Teoría de la comunicación humana. Buenos Aires: Tiempo Contemporáneo.