Conceptualisation indices in health and life sciences translation: An experientialist approach
Contenido principal del artículo
Resumen
Conceptual metaphors, as theorized by George Lakoff, are essential to scientific and biomedical thought. They express themselves in speech through metaphorical expressions. Understanding conceptual metaphors is critical for translators. Several years ago we proposed the concept of conceptualization index, which is the linguistic element by which metaphor operates. This article begins with a description of the experiential framework used for a number of studies realized in biomedicine and life sciences. Then, the predicative, quasi-predictive, and non-predictive conceptualization indices are distinguished. Finally, the general principles deduced from the set of data are presented.
Descargas
Detalles del artículo
La propiedad intelectual de los artículos pertenece a los autores y los derechos de edición y publicación, a la revista. Los artículos publicados en la revista podrán ser usados libremente para propósitos educativos y científicos, siempre y cuando se realice una correcta citación del mismo. Cualquier uso comercial queda expresamente penado por la ley.
Citas
Almeisein, Jean-Claude. (2003) La sculpture du vivant – Le suicide cellulaire ou la mort créatrice. Paris: Seuil.
Alonso-Ramos, Margarita. (2003) “Éléments du frame vs. Actants de l’unité lexicale.” MTT2003, Paris, 16-18 juin 2003, 12. p. Electronic version: http://www.grupolys.org/biblioteca/Alo2003a.pdf
Andor, József. (2010) “Discussing frame semantics: The state of the art – An interview with Charles J. Fillmore.” Review of Cognitive Linguistics 8:1, pp. 157-176.
Barque, Lucie & Anne-Laure Jousse. (2006) “Analysing Combinatorial Properties of Polysemic Lexical Units to Characterize Metaphorical Links.” Proceedings XII EURALEX International Congress, Torino, Italia, 6-9 settembre 2006. European Association for Lexicography: Edizioni dell’orso Alessandria. Vol. 1, pp. 1102-1114.
Black, Max. (1962) Models and Metaphors. Ithaca: Cornell University Press.
Boers, Frank & Murielle Demecheleer. (1997) “A few metaphorical models in (Western) economic discourse.” In: Wolf Andreas Liebert; Gisela Redeker &
Linda R. Waugh (eds.) 1997. Discourse and Perspective in Cognitive Linguistics. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, pp. 115-129.
Cameron, Lynne. (2003) Metaphor in Educational Discourse. London / New York: Continuum.
Changeux, Jean-Pierre. (1983) Neuronal Man. The Biology of Man. Translated by Laurence Garney. Princeton: Princeton University Press, 1997.
Changeux, Jean-Pierre & Paul Ricoeur. (1998) Ce qui nous fait penser. La nature et la règle. Paris: Odile Jacob. Cited in the English translation by Malcolm B.
Debevoise: What makes us think? A neuroscientist and a philosopher argue about ethics, human nature, and the brain. Princeton: Princeton University Press, 2000.
Collombat, Isabelle. (2003) “Le discours imagé en vulgarisation scientifique: étude comparée du français et de l’anglais.” metaphorik.de 05/2003, 61 p. Electronic version available at: http://www.metaphorik.de/sites/www.metaphorik.de/files/journal-pdf/05_2003_collombat.pdf>
D’huslt, Lieven. (1992) “Sur le role des métaphores en traductologie contemporaine.” Target 4:1, pp. 33-51.
Eco, Umberto. (1988) Sémiotique et philosophie du langage. Paris: Presses Universitaires de France, 2006.
Edelman, Gerald M. (1987) Neural Darwinism: the theory of neuronal group selection. New York: Basic Books.
Edelman, Gerald M. (1992) Bright air, brilliant fire: on the matter of the mind. New York: Basic Books.
Edelman, Gerald M. (2006) Second Nature: Brain Science and Human Knowledge. New York: Basic Books.
Fauconnier, Gilles & Mark Turner. (1998) The way we think: conceptual blending and the mind’s hidden complexities. New York: Basic Books.
Fox Keller, Evelyn. (1999) Le rôle des métaphores dans les progrès de la biologie. Paris: Institut Sanofi-Synthélabo.
Geeraerts, Dirk & Hubert Cuyckens. (2010) “Introducing Cognitive Linguistics.” In: Geeraerts, Dirk & Hubert Cuyckens. 2012. The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics. Electronic version available at: http://10.1093/oxfordhb/9780199738632.013.0001
Gendron-Pontbriand, Eve-Marie. (2013) Modes de conceptualisation métaphorique et théorie de l’évolution: analyse textuelle et traduction. Montreal: Université de Montréal. Unpublished master thesis.
Gingras-Harvey, Mariane. (2014) Les modes de conceptualisation métaphorique en neuroanatomie : étude de la description anatomique du cervelet et de la moelle spinale. Montreal: Université de Montréal. Unpublished master thesis.
Goossens, Louis. (1990) “Metaphtonymy: the interaction of metaphor and metonymy in expressions for linguistic action.” Cognitive Linguistics 1, pp. 323-340.
Gray, Henry. (1918) Anatomy of the Human Body. Philadelphia: Lea & Febiger. Bartleby.com, 2000. Electronic version available at: http://www.bartleby.com/107/
Koller, Veronica. (2004) Metaphor and Gender in Buisiness Media Discourse. A critical cognitive study. New York: Palgrave macmillan.
Labelle, Mélanie. (2009) Les réseaux lexicaux nominaux témoignant de la conceptualisation métaphorique en anatomie. Montreal: Université de Montréal. Unpublished master thesis.
Lakoff, Georges. (1987) Women, Fire, and Dangerous Things. Chicago: The University of Chicago Press.
Lakoff, Georges. (1993) “The contemporary theory of metaphor.” In: Ortony A. (ed.) Metaphor and thought. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 203-251.
Lakoff, Georges. (2008) “The neural theory of metaphor.” In: Gibbs R.W. Jr. (ed.) 2008. The Cambridge Handbook of Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 17-38.
Lakoff, Georges. (2008) The political mind. New York: Penguin Books.
Lakoff, Georges & Mark Johnson. (1980) Metaphors We Live By – With a New Afterword. Chicago: The University of Chicago Press, 2003.
Leddy, Thomas. (1995) “Metaphor and Metaphysics.” Metaphor and Philosophy. 10:3, pp. 205-222.
Lubin, Leslie. (2005) Étude des métaphores conceptuelles utilisées dans la description des structures anatomiques. Montreal: Université de Montréal. Unpublished master thesis.
Malaszkiewics, Paula Fernanda. (2013) Conceptualização metafórica da anatomia em português: arterias, veias e nervos. Porto Alegre: Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Unpublished master thesis.
Malaszkiewics, Paula Fernanda; Sylvie Vandaele, & Patricia Chittoni Ramos Reuillard. (2015) “Conceptualização metafórica da anatomia em português: arterias, veias e nervos.” Tradterm 26, pp. 269-290.
Mel’čuk, Igor A. (2004a) “Actants in Semantics and Syntax I: Actants in Semantics.” Linguistics, 42: 1, 2004, 1-66.
Mel’čuk, Igor A. (2004b) “Actants in Semantics and Syntax I: Actants in Syntax.” Linguistics, 42: 2, 2004, 247-291.
Mel’čuk, Igor A. (2012) Semantics - From meaning to text. Edited by David Berck and Alain Polguère. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Mel’čuk, Igor A. & Alain Polguère. (2007) Lexique actif du français – Apprentissage du vocabulaire fondé sur 20 000 dérivations sémantiques et collocations du français. Bruxelles: De Boeck Supérieur.
Mel’čuk, Igor A. & Alain Polguère. (2008) “Prédicats et quasi-prédicats semàntiques dans une perspective lexicographique.” Lidil 37. Electronic version available at: http://lidil.revues.org/2691
Mirowski, Philip. (1989) More Heat than Light. Cambridge: Cambridge University Press. Cited in the French translation by Florence Briozzo & Pierre Barreau: Plus de Chaleur que de Lumière. Paris: Economica, 2001.
Montalt, Vicent & Maria Gonzalez-Davies. (2007) Medical translation step by step: Learning by drafting. Manchester: St Jerome.
Notari, Christiane. (2010) Chomsky et l’ordinateur: approche critique d’une théorie linguistique. Toulouse: Presses Universitaires du Mirail.
Oliveira, Isabelle. (2009) Nature et fonctions de la métaphore en science. L’exemple de la cardiologie. Paris: L’Harmattan.
Ortony, Andrew, ed. (1993) Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge University Press.
Raffo, Mariana. (2008) Vulgarisation et traduction: représentation discursive des notions scientifiques biomédicales en français et en espagnol. Montréal: Université de Montréal. Unpublished master thesis.
Raffo, Mariana. (2016) “Translation and Popularization: Medical Research in the Communicative Continuum.” In: Sylvie Vandaele & Pier-Pascale Boulanger (eds.) 2016. Science in Translation – Numéro spécial, Meta 61:HS, pp. 163-175.
Ricœur, Paul. (1975) La métaphore vive. Paris: Seuil, 1997.
Rojo Lopez, Ana Maria. (2011) “Distinguishing near-synonyms and translation equivalents in metaphorical terms.” Review of Cognitive Linguistics 9:1, pp. 280-314.
Samaniago Fernandez, Eva. (2011) “Translation Studies and the cognitive theory of metaphor.” Review of Cognitive Linguistics 9:1, pp. 262-279.
Shutova, Ekaterina; Simone Teufel & Anna Korhonen. (2012) “Statistical Metaphor Processing.” Computational Linguistics 39, pp. 1-52.
Steffen, Bruna. (2016) Conceitualização metafórica contrastiva em português e francês: anatomia dos músculos. Porto Alegre: Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Unpublished master thesis.
Talmy, Leonard. (2000) “Fictive Motion in Language and ‘Ception’.” In: Talmy, Leonard 2000. Towards a cognitive semantics, Cambridge: MIT Press, pp. 99-176.
Temmerman, Rita. (2000) Towards New Ways of Terminology Description: The Sociocognitive Approach. Amsterdam: John Benjamins.
Temmerman, Rita. (2002) “Metaphorical models and the translation of scientific texts.” Linguistica Antverpiensia 1, pp. 211-226.
Vandaele, Sylvie. (2000) “Métaphores conceptuelles et traduction biomédicale.” In: Méjri, Salah; Taveb Baccouche; André Clas & Gaston Gross (eds.) 2000. La traduction: théories et pratiques, Traduction humaine, traduction automatique, interprétation. Tunis: Publications de l’École Normale Supérieure de Tunis, pp. 393-404.
Vandaele, Sylvie. (2003a) “Métaphores conceptuelles et traduction médical.” TTR 15:1, pp. 223- 239.
Vandaele, Sylvie. (2003b) “Fonctions lexicales et conceptualization métaphorique: l’alliance est-elle productive?“ Séminaire OLST-RALI, Université de Montréal, le 14 mai 2003.
Vandaele, Sylvie. (2004) “Deciphering metaphorical conceptualization in biomedicine: towards a systematic analysis.” In: Rogers, Margaret & Kurshid Ahmad (eds.) 2004. New Directions in LSP studies, Proceedings of the 14th European Symposium on Language for Special Purposes, 18 - 22 août 2003, pp. 195-202.
Vandaele, Sylvie. (2005) “Métaphores conceptuelles et fonctions lexicales: des outils pour la traduction médicale et scientifique“ Actes du iiie congrès International de traduction spécialisée, Barcelone, Université Pompeu Fabra, 4 - 6 mars 2004, pp. 275-286.
Vandaele, Sylvie. (2007) “Quelques repères épistémologiques pour une approche cognitive de la traduction. Application à la traduction spécialisée.” Meta 52:3 pp. 129-145
Vandaele, Sylvie. (2009) “Les modes de conceptualisation du vivant.” In: Boucher, François-Emmanuël; Sylvain David & Janusz Przychodzen (eds). 2009. Que peut la métaphore ? Paris: L’Harmattan, pp. 187-207.
Vandaele, Sylvie. (2013) “Du néologisme au domaine du savoir: le cas des sciences de la vie.“ Neologica, 7, pp. 157-185.
Vandaele, Sylvie. (2015) “La recherche traductologique dans les domaines de spécialité: un nouveau tournant.” Meta 60:2, pp. 209-237.
Vandaele, Sylvie & Marie-Claude Béland. (2012) “Les modes de conceptualisation des “unités d’hérédité” au xixe siècle.” Linguistica Antverpiensia, 11, pp. 227-246.
Vandaele, Sylvie, Sylvie Boudreau; Leslie Lubin & Elizabeth Marshman. (2006). “La conceptualisation métaphorique en biomédecine: indices de conceptualisation et réseaux lexicaux,” Glottopol, 8, pp. 73-94.
Vandaele, Sylvie & Leslie Lubin. (2005) “Approche cognitive de la traduction dans les langues de spécialité: vers une systématisation de la description de la conceptualization métaphorique,” Meta, 20:2 pp. 415-431.
Vandaele, Sylvie & Leslie Lubin. (2009). “Modes de conceptualisation et représentations fictives en anatomie.“ In: Dury, Pascaline; François Maniez; Nathalie Arlin & Claire Rougemont (eds.) 2009. La métaphore en langues de spécialité. Grenoble: Presses Universitaires de Grenoble, pp. 61-81.
Vandaele, Sylvie & Mariana Raffo. (2007) “Revisiter l’équivalence: modes de conceptualization et réseaux lexicaux.” XXe congrès annuel de l’Association canadienne de traductologie, du 26 au 28 mai 2007, Saskatoon. Unpublished.
Vandaele, Sylvie & Mariana Raffo. (2008a) “Significations lexicales et notionnelles dans les domaines de spécialité.” In: Maniez, François & Pascaline Dur (eds.) 2008. Lexicologie et terminologie: histoire de mots, Lyon: Travaux du CRTT, pp. 249-268.
Vandaele Sylvie & Mariana Raffo. (2008b) “Conceptualización metafórica en el discurso científico y en el de divulgación.” In: Morales O. (ed.) 2008. Actas del I Congreso International sobre Lenguaje y Asistencia Sanitaria, IULMA, Universidad de Alicante, 24-24 octobre 2007. Alicante: Universidad de Alicante (CD-ROM).
Vandaele, Sylvie & Mariane Gingras-Harvey. (2014) “Conceptual Metaphors in Medical Discourse: the Case of Neuroanatomy.” In: The Language of Medicine: Science, Practice and Academia: An International Conference hosted by CERLIS Università degli studi di Bergamo, June 19-21, 2014. Unpublished.
Vandaele, Sylvie. (2017) “L’étudiant, l’enseignant et la technologie.” Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación 19, pp. 1-17.
Van Rijn-van Tongeren, Geraldine W. (1997) Metaphors in Medical Texts. Amsterdam/Atlanta: Rodopi.
Vidal, Vanesa & Maria Teresa Cabré. (2006) “La combinatoria léxica especializada: combinaciones metafóricas en el discurso de Genoma Humano.” In: Maria Teresa Cabré; Rosa Estopà & Carlos Tebé (eds.) 2006. La terminología en el siglo XXI: contribución a la cultura de la paz, la diversidad y la sostenibilidad: Actas del IX Simposio Iberoamericano de Terminología RITERM04. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra.
Vesalius, Andreas. (1543) La Fabrique du corps humain, livre I. In: La fabrique de Vésale et autres textes, première édition et traduction en français par Jacqueline Vons & Stéphane Velut. 2014. Paris: BIU Santé.
Wright, Sue Ellen. (2011) “Scientific, Technical, and Medical Translation.” In: Kirsten Malmkjær & Kevin Windler (eds.) 2011. The Oxford Handbook of Translation Studies. Oxford: Oxford University Press.
Zethsen, Karen. K. (2004) “Latin-based terms: True or false friends?” Target. International Journal of Translation Studies, 16:1, pp. 125-142.