Designing role-play models for Telephone Interpreting training
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Resum
Descàrregues
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
La propietat intel·lectual dels articles pertany als autors i els drets d'edició i publicació, a la revista. Els articles publicats en la revista podran ser utilitzats lliurement per a propòsits educatius i científics, sempre que se'n faça una correcta citació. Qualsevol ús comercial és expressament penat per la llei.
Referències
Couper-Kuhlen, Elizabeth. (2009) “Prosody.” En: D’Hondt, Sigurd; JanOla Östman & Jef Verschueren (eds.) 2009. The Pragmatics of Interaction. Amsterdam: John Benjamins, pp. 176-189.
Fernández Pérez, María Magdalena. (2011) “Variedades de exercicios de roleplay como ferramenta didáctica na formación de intérpretes para os servizos públicos.” En: Cruces Colado, Susana; Maribel del Pozo Triviño; Ana Luna Alonso & Alberto Álvarez Lugrís (eds.) 2011. Traducir en la frontera. Granada: Atrio, pp. 161-169.
Fernández Pérez, María Magdalena. (2012) Identificación de las destrezas de la interpretación telefónica. La Laguna: Universidad de La Laguna. Trabajo de investigación conducente al DEA inédito.
Fowler, Yvonne. (2007) “No More Role Plays, Please-We’re British: Devising Workshops on Working through an Interpreter for Police, Social Workers and Probation Officers.” Versión electrónica: http://criticallink.org/wp-content/uploads/2011/08/CL2_Fowler.pdf.
Gentile, Adolfo; Uldis Ozolins & Mary Vasilakakos. (1996) Liaison Interpreting: A Handbook. Melbourne: Melbourne University Press.
Hale, Sandra. (2004) The Discourse of Court Interpreting. Amsterdam: John Benjamins.
Kelly, Nataly. (2007) “Telephone Interpreting in Health Care Settings: Some Commonly Asked Questions.” The ATA Chronicle 36:6, pp.18-21.
Kelly, Nataly. (2008) Telephone Interpreting. A Comprehensive Guide to the Profession. Bloomington: Trafford Publishing.
Hymes, Dell. (1974) Foundations in Sociolinguistics. An Ethnographic Approach. Londres: Routledge.
Motos Teruel, Tomás. (2005) “Elementos para la creación de un texto dramático.” Revista Recre@rte 3. Versión electrónica: http://www.iacat.com/revista/recrearte/recrearte03/Motos/creacion_drama.htm
Nord, Christiane. (1991) Text Analysis in Translation. Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam: Rodopi B.V.
Rosenberg, Brett Allen. (2007) “A Data Driven Analysis of Telephone Interpreting.” En: Wadensjö, Cecilia; Brigitta Englund-Dimitrova & AnnaLena Nilsson (eds.) 2004. The Critical Link 4: Interpreters in the Community. Selected Papers form the 2nd International Conference on Interpreting in Legal, Health, and Social Service Settings, Stockholm, Sweden, 20-23 May 2004. Amsterdam: John Benjamins, pp. 65-76.
Schegloff, Emanuel. (1996) “Turn Organization: One Intersection of Grammar and Interaction.” En: Ochs, Elinor; Emanuel Schegloff & Sandra Thompson (eds.) 1996. Interaction and Grammar. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 52-133. Versión electrónica: http://icar.univlyon2.fr/ecole_thematique/tranal_i/documents/org_tours/sche96_turn_organization.pdf [Consultado el 4 de junio de 2012]
Solís, Mariana. (2011) “Role playing como herramienta de enseñanza.” Reflexión académica en diseño y comunicación 13:19, pp. 70-71.
Tebble, Helen. (1998) Medical Interpreting. Improving Communication with your Patients. Victoria: Deaking University.
Tebble, Helen. (2009) “What can interpreters learn from discourse studies?” En: Hale, Sandra; Uldis Ozolins & Ludmila Stern (eds.) 2009. The Critical Link 5: Quality in Interpreting: A Shared Responsibility. Amsterdam: John Benjamins, pp. 201-220.
Varios autores. (2009) NAJIT Position Paper. Telephone Interpreting in Legal Settings. Versión electrónica: http://www.najit.org/publications/ Telephone%20Interpreting.pdf
Wadensjö, Cecilia. (1998) Interpreting as Interaction. Londres & Nueva York: Longman.