ChatGPT y la traducción inglés-español de elementos culturales específicos: expresiones idiomáticas y proverbios
Contenido principal del artículo
Resumen
El contexto de la enseñanza superior (ES) ha experimentado cambios importantes con la introducción de nuevas herramientas digitales en el aula de inglés como lengua extranjera (ILE). La aparición de la Inteligencia Artificial (IA) ofrece una amplia gama de posibilidades en el campo de la enseñanza-aprendizaje, especialmente para desarrollar las competencias de escritura de los estudiantes. En el contexto de la traducción, la aplicación de la IA para traducir elementos culturales específicos, como proverbios y expresiones idiomáticas, sigue siendo un reto tanto para los educadores como para los estudiantes.
Este estudio tiene como objetivo integrar ChatGPT en tareas de expresión escrita, como parte del curso de Lingüística Aplicada a la Traducción Inglés-Español en el Grado en Estudios Ingleses. En concreto, esta investigación tiene como objetivo explorar (1) la idoneidad de esta herramienta para traducir elementos culturales específicos, (2) cómo las traducciones que proporciona ChatGPT fomentan la creatividad y el pensamiento crítico de los estudiantes, y (3) las percepciones de los estudiantes en cuanto al uso de la plataforma ChatGPT como herramienta de aprendizaje. Además, el estudio explora las percepciones de los estudiantes universitarios sobre el uso de la IA para la traducción a través de un cuestionario creado en Google Forms.
Se espera que los estudiantes utilicen esta herramienta para traducir textos de complejidad media-alta (proverbios y modismos) desde un punto de vista lingüístico, idiomático o cultural a través de dos tareas en línea integradas en la plataforma Moodle (Lecciones).
Finalmente, aunque los estudiantes consideran que ChatGPT es una herramienta eficiente para la traducción inglés-español con un gran potencial futuro, este estudio sugiere que todavía tiene margen de mejora, dado que arroja resultados aún alejados del ámbito profesional.
Descargas
Detalles del artículo

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0.
Se utiliza una licencia de derechos de autor CREATIVE COMMONS de acceso abierto.
Aquellos autores/as cuyos trabajos sean publicados por esta revista esta revista, aceptan los términos siguientes:
Concretamente mediante las siguientes acciones:
- - Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons CC BY SA que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- - Cumplimiento de un porcentaje mínimo del 40% de mujeres como revisoras de los trabajos enviados a la revista.
- - Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons CC BY SA que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- - Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- - Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.
Citas
Aixelà, Javier Franco (1996). Culture-Specific Items. In R. Álvarez and M.C.A. Vidal (Eds), Translation, Power, Subversion (pp. 52-78), Multilingual Matters Ltd.
Ali, Shiri (2023). ChatGPT and Academic Integrity. Information Matters, 3(2), 1-5, http://dx.doi.org/10.2139/ssrn.4360052
Baker, Mona (1992). In Other Words. A Course on Translation. Routledge.
Benson, Phil (2013). Teaching and Researching: Autonomy in Language Learning. New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315833767
Boghiu-Balaur-Sorina and Carolina, Girón-García (2024). Investigating criminology students’ perceptions of Moodle lessons for English for specific purposes teaching in higher education. In: Bobkina, J., & Dominguez Romero, E. (Eds.). (2024). Transformative trends in language education: Pioneering autonomous learning technologies. Peter Lang. https://doi.org/10.1016/j.asw.2024.100809
Catford, John Cunnison (1964). A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.
Chan, Cecilia Ka Yuk and Colloton, Tom (2024). Generative AI in Higher Education. The ChatGPT Effect. Routledge.
Dagut, Menachem (1973). Idioms. Babel, 19(4), 168-169. https://doi.org/10.1075/
babel.19.4.07dag
Dodge, Bernie (2001). FOCUS: Five rules for writing a great WebQuest. Learning & Leading with Technology, 28(8), 6-9.
Du, Jinming and Daniel, Ben Kei (2024). Transforming language education: A systematic review of AI-powered chatbots for English as a foreign language speaking practice. Computers and Education: Artificial Intelligence. https://doi.org/
10.1016/j.caeai.2024.100230
Girón-García, Carolina (2013). Learning Styles and Reading Modes in the Development of Language Learning Autonomy through ‘Cybertasks’. Barcelona: Universitat Jaume I. Retrieved February 28, 2026, from http://hdl.handle.net/10803/125440
Girón-García, Carolina (2025). The Potential of ‘Lesson’ to Facilitate Autonomous Language Learning with the Use of Online Dictionaries in a Higher Education ESP Classroom. Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 42: 25-51. https://doi.org/10.14198/raei.25252
Girón-García, Carolina and Sorina, Boghiu-Balaur (2021). A mixed-methods study of online learning in the EFL classroom. Revista De Lingüística Y Lenguas Aplicadas, 16(1), 95–122. https://doi.org/10.4995/rlyla.2020.13950
Girón-García, Carolina and Ruiz-Madrid, María Noelia (2014). Design and Development of a WebQuest for the Course ‘English Applied Linguistics: An Introduction’ (EA0914). Evaluation of Its Educational Role in the Classroom. In Garrigós-Simón, F. et al., eds. Innovation Documentation and Teaching Technologies: Strategies for Education in a New Context: 39–61. Valencia: Publicacions Universitat Politècnica de València.
González-Lloret, Marta (2016). A practical guide to integrating technology into task-based language teaching. Georgetown University Press.
Haleem, Abid et al. (2022). Understanding the role of digital technologies in education: A review. Sustainable Operations and Computers, 3, https://doi.org/10.1016/
j.susoc.2022.05.004
Han, ZhaoHong. (2024). Chatgpt in and for second language acquisition: A call for systematic research. Studies in Second Language Acquisition, 46, 301-306.
Holec, Henri (1990). Apprendre à l'apprenant à s'évaluer: quelques pistes à suivre. Études de Linguistique Appliquée, 80, 39-47.
Janda, Laura A. (2018). Ten Lectures on Cognitive Linguistics as an Empirical Science. Brill.
Joseph, Jeena; Jose, Binny; and Jobin Jose. (2025). The generative illusion: how ChatGPT-like AI tools could reinforce misinformation and mistrust in public health communication. Front Public Health. http://doi.org.10.3389/
fpubh.2025.1683498
Kalla, Dinesh et al. (2023). Study and Analysis of Chat GPT and its Impact on Different Fields of Study. International Journal of Innovative Science and Research Technology. 8(3), 827-833.
Koenraad, Ton (2002). TalenQuest: WebQuests for modern languages. In J. Colpaert, W. Decoo, M. Simons and S. Bueren, (Eds), CALL Professionals and the Future of CALL Research, CALL 2002 Proceedings (pp. 159-168). University of Antwerp.
Montenegro-Rueda, Marta et al. (2023). Impact of the Implementation of ChatGPT in Education: A Systematic Review. Computers, 12(8), 153. https://doi.org/10.3390/
computers12080153
Muñoz-Calvo, Micaela. (2010). Translation and Cross-Cultural Communication. In M. Muñoz-Calvo and C. Buesa-Gómez (Eds), Translation and Cultural Identity: Selected Essays on Translation and Cross-Cultural Communication (pp. 1-12), Cambridge Scholars Publishing.
Muñoz-Calvo, Micaela and Carmen Buesa-Gómez (Eds) (2010). Translation and Cultural Identity: Selected Essays on Translation and Cross-Cultural Communication. Cambridge Scholars Publishing.
Prensky, Marc (2001). Digital natives, digital immigrants part 1. On the Horizon, 9(5), 1-6. https://doi.org/10.1108/10748120110424816
Prensky, Marc (2017). The Changing Ends and Paradigm for Education in the World. WISE Education Review 1, 1–3.
Ray, Partha Pratim (2023). ChatGPT: A comprehensive review on background, application, key challenges, bias, ethics, limitations and future scope. Internet of Things and Cyber-Physical Systems, 3, 121-154.
Rothwell, Andrew et al. (2023). Translation Tools and Technologies. Routledge.
Sahari, Yousef et al. (2023). A Cross Sectional Study of ChatGPT in Translation: Magnitude of Use, Attitudes, and Uncertainties. Journal of Psycholinguistic Research, 52(2), 2937-2954. https://doi.org/10.1007/s10936-023-10031-y
Santoyo, Julio César. (2010). Translation and Cultural Identity: Competence and Performance of the Author-Translator. In M. Muñoz-Calvo, and C. Buesa-Gómez (Eds), Translation and Cultural Identity: Selected Essays on Translation and Cross-Cultural Communication (pp. 13-22), Cambridge Scholars Publishing.
Seo, Ji-Young (2024). Exploring the Educational Potential of ChatGPT: AI-Assisted Narrative Writing for EFL College Students. Language Teaching Research Quarterly, 43, 1-21.
Silva Sinha, Vera da, Moreno-Núñez, Ana and Zhen, Tian (2020). Language, Culture and Identity - Signs of Life. John Benjamins Publishing Company.
Silvestre-López, Antonio José and Carolina, Girón-García (2023). Exploring Moodle Effectiveness to Foster Online ESP During the COVID-19 Pandemic: An Analysis of Task Performance and Students’ Perceptions in Online Language Learning Contexts. In Suárez, MdM., and W.M. El-Henawy, eds. Optimizing Online Language Learning and Teaching. English Language Education, vol. 31: 217-235. Cham: Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-031-27825-9_11
Sinha, Chris (2021). Culture in Language and Cognition. In X. Wen and J. R. Taylor (Eds), The Routledge Handbook of Cognitive Linguistics (pp. 387-407), Routledge.
Škobo, Milena Z. and Petričević, Vedran D. (2023). Navigating the challenges and opportunities of literary translation in the age of AI: Striking a balance between human expertise and machine power. Društvene i humanističke Studije, 8(2), 317-336. https://doi.org/10.51558/2490-3647.2023.8.2.317
Su, Jiahong and Yang, Weipeng. (2023). Unlocking the Power of ChatGPT: A Framework for Applying Generative AI in Education. ECNU Review of Education, 6(3), 355-366. https://doi.org/10.1177/20965311231168423
Sun, Yujie., Sheng, Dongfang., Zhou, Zihan. et al. (2024). AI hallucination: towards a comprehensive classification of distorted information in artificial intelligence-generated content. Humanities and Social Sciences Communications 11, 1278. https://doi.org/10.1057/s41599-024-03811-x
Tymoczko, Maria (2016). Translation: Ethics, Ideology, Action. The Massachusetts Review 47(3), 442-461.
Villanueva Alfonso, María Luisa and Navarro Ferrando, Ignasi. (1997). Los Estilos de Aprendizaje de Lenguas. Universitat Jaume I, Servei de Comunicació i Publicacions. Col. Summa. Sèrie Filologia, 6.
Villanueva Alfonso, María Luisa (2020). Introducción. In M.E. Baynat Monreal, M. Eurrutia Cavero, and C. Sablé, (Eds), TIC e Interculturalidad: Miradas cruzadas (pp. 1-9), Comares.
Vinay, Jean Paul and Darbelnet, Jean (1958). Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. John Benjamins Publishing Company.
Xiao, Yangyu and Zhi, Yuying (2023). An Exploratory Study of EFL Learners’ Use of ChatGPT for Language Learning Tasks: Experience and Perceptions. Languages, 8, 212. https://doi.org/10.3390/languages8030212
Zhang, Peng and Tur, Gemma (2023). A systematic review of ChatGPT use in K-12 education. European Journal of Education. Research, Development and Policy. 59 (2). https://doi.org/10.1111/ejed.12599
ONLINE DICTIONARIES
Cambridge Dictionary. https://dictionary.cambridge.org/. Last accessed: 03/02/26.
Longman Dictionary of Contemporary English (LDOCE). https://www.ldoceonline.com/. Last accessed: 03/02/26.
Oxford English Dictionary (OED). https://www.oed.com/?tl=true. Last accessed: 03/02/26.
The Free Dictionary: Dictionary, Encyclopedia and Thesaurus. https://www.thefreedictionary.com/. Last accessed 03/02/26.
The Spanish Dictionary. https://www.spanishdict.com/. Last accessed: 03/02/26