Las escritoras inmigrantes en Québec: labor de la memoria, voluntad de explotación / The writing by Inmigrant Women in Québec: Work of Memory Construction, will of Exploration

Contenido principal del artículo

Carmen Mata Barreiro

Resumen

RESUMEN

Este artículo analiza el campo de la escritura de mujeres inmigrantes en Québec. Tras una primera parte, que aborda el campo de la literatura de inmigración en Québec, desde el punto de vista de la creación, de la recepción y de la investigación, la segunda parte plantea la especificidad de la escritura de mujeres inmigrantes y la tercera parte profundiza en la obra de tres escritoras provenientes de horizontes diversos: Marie-Célie Agnant, Abla Farhoud y Ying Chen.

Palabras clave: Québec, literatura de inmigración, escritura de mujeres inmigrantes, Marie-Célie Agnant, Abla Farhoud, Ying Chen.

ABSTRACT

This article describes the field of writing by immigrant women in Québec. The first part deals with writing by immigrants in Québec from the point of view of creation, reception and research. The second part sets out the specific features of the writing by immigrant women. Finally, the third part goes into depth in the work of three women with very different backgrounds: Marie-Célie Agnant, Abla Farhoud and Ying Chen.

Key words: Québec, literature of inmigrant women, the writing by inmigrant women, Marie-Célie Agnant, Abla Farhoud, Ying Chen.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Mata Barreiro, C. (2013). Las escritoras inmigrantes en Québec: labor de la memoria, voluntad de explotación / The writing by Inmigrant Women in Québec: Work of Memory Construction, will of Exploration. Asparkía. Investigació Feminista, (16), 115–129. Recuperado a partir de https://www.e-revistes.uji.es/index.php/asparkia/article/view/546
Sección
Artículos

Citas

Courtemanche, Andrée et Paquet, Martin (dirs.) (2001): Prendre la route. L'expérience migratoire en Europe et en Amérique du Nord du XlVe au XXe siécle. Hull (Québec): Vents d'Ouest inc.

Gauvin, Lise (2000): Langagement. L'écrivain et la langue au Québec. Montréal: Editions du Boreal.

Giguere, Suzanne (2001): Passeurs culturéis. Une littérature en mutation, Sainte-Foy (Québec): Les Presses de l'Université Laval, les Éditions de l'IQRC, Coll. Échanges culturéis.

Lahens, Yanick (1998): «L'apport de quatre romanciéres au román moderne hai'tien», Notre Librairie, Revue du livre: Afrique, Caraibes, Océan Indien. N°. 133, «Littérature hai'tienne, De 1960 á nos jours», janvier-avril, pp. 26-36.

LaRue, Monique (1996): L'arpenteur et le navigateur. Montréal: Éd. Fides & CÉTUQ.

Lequin, Lude (1996): «Quand le monde arabe traverse l'Atlantique». En: Lude Lequin et Maír Verthuy, Multi-culture, multi-écriture. La voix migrante au féminin en France et au Cañada. París, Montréal-Québec: L'Harmattan.

Mata Barreiro, Carmen (2003): «La réception de la littérature migrante au Québec, dans L'Europe francophone et en Espagne». En: Congrés européen des études québécoises, Le Québec au miroir de VEurope, París, 23-25 octobre. Site de l'AIÉQ: http://www.aieq.qc.ca

Ollivier, Émile (1999): «Et me voilá otage et protagoniste», Les écrits. N°. 95, avril.

Robín, Régine (1996): Vimmense fatigue des pierres, Biofictions. Montréal: XYZ.

— (1999): «L'écriture d'une allophone d'origine frangaise», Tangence, 59: pp. 26-37.

Presentación de la última novela de Nadine Ltaif, Le rire de l'eau, Saint-Hippolyte (Québec), Éditions du Noroit, 2005. Ver http://www.libanvision.com/rencontres.htm

KATTAN, Nai'm (2001): L'écrivain migrant. Essais sur des cités et des hommes. Montréal : HMH Hurtubise.

Voix et images (1994), p. 228. Cité dans Lucie Lequin (1994): «Quand le monde arabe traverse l'Atlantique". En: Lucie Lequin et Mai’r Verthuy, Multiculture, multi-écriture. La voix migrante au féminin en France et au Cañada. París, Montréal-Québec: L'Harmattan.

Obras citadas

Agnant, Marie-Célie (1997): «Refuges». En: Le silence comme le sang. Montréal: Editions du remue-ménage.

— (2000): La Dot de Sara, Montréal & Port-au-Prince (Haití), Les Éditions du remue-ménage & Les Éditions du Cidihca [1995].

— (2000): Alexis, fils de Raphaél. Montréal: Éd. Hurtubise HMH ltée, Coll. Atout.

— (2001): Le livre d'Emma, Montréal & Port-au-Prince (Haití), Les Éditions du remue-ménage & Les Éditions Mémoire.

— (2004): «Écrire dans la langue regue». En: M.P. Suárez, M. Alfaro, A. Bénit, P. Martínez, C. Mata, D. Tejedor (édits.): L'Autre et soi-méme. La identidad y la alteridad en el ámbito francés y francófono. Madrid: Universidad Autónoma de Madrid & IMA Ibérica Asistencia.

Farhoud, Abla (1997): Jeux de patience. Montréal: coll. «Théátre», VLB éditeur.

— (1998): Le bonheur a la cjueue glissante. Montréal: l'Hexagone, coll. «Fictions».

— (2001): Splendide solitude. Montréal: l'Hexagone, coll. «Fictions».

Chen, Ying (19961992): La mémoire de Veau. Montréal: Leméac et Actes Sud, coll. «Babel».

— (19981993): Les lettres chinoises. Montréal: Leméac et Actes Sud, coll. «Babel».

— (1999): L'Ingratitude. Montréal: Leméac. Actes Sud, 1996. L'Ingratitude, Actes Sud-Leméac.

— (1998): Immobile. Paris, Montréal: Boréal et Actes Sud.

— (1981): Les lettres chinoises. Montréal: Leméac et Actes Sud, coll. «Babel».

— (1998): La Ingratitud. Barcelona: Emecé Editores.

— (2002): Le Champ dans la mer. París, Montréal: Boréal et Seuil.

— (2003): Querelle d'un scjuelette avec son double. París, Montréal: Boréal et Seuil.

— (2004): Quatre mille marches. Un reve chinois. Paris: Éditions du Seuil. [Este texto fue publicado anteriormente en Passages, Doubleday, Cañada, 2002].

Micone, Marco (1992): Lefiguier enchanté. Montréal: Les Éditions du Boréal.