Efficacy of screen recording in the other-revision of translations: episodic memory and event models

Contenido principal del artículo

Gregory M. Shreve
Erik Angelone
Isabel Lacruz

Resumen

En un estudio de 2011, Angelone comparó los resultados de auto-revisión de estudiantes graduados de traducción alemán-inglés. Los participantes documentaron sus traducciones originales mediante registros integrados de problemas y decisiones (IPDR, por sus siglas en inglés; Gile 2004), protocolos de pensamiento en voz alta, y grabaciones de pantalla. Después utilizaron esta documentación para facilitar la autorevisión de sus traducciones. Angelone encontró una mejora significativa general en la detección de errores y, en particular, en seis categorías específicas de errores cuando los participantes utilizaron las grabaciones de pantalla para sustentar su auto-revisión. En este estudio intentamos replicar parcialmente los resultados de Angelone con respecto a la eficacia de las grabaciones de pantalla para revisar traducciones. En lugar de centrarnos en la auto-revisión, estudiamos la revisión de traducciones ajenas. Según nuestra hipótesis de partida, el análisis de errores en general mostraría que las grabaciones de pantalla resultarían ser de nuevo un protocolo de proceso más eficaz en apoyo de la revisión que los registros IPDR, como en el estudio de Angelone. Otra hipótesis consistía en que replicaríamos sus resultados en cada una de las seis categorías de errores. Los resultados confirmaron parcialmente los obtenidos por Angelone: las grabaciones de pantalla fueron significativamente más eficaces que los registros IPDR en la mitigación general de errores.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Shreve, G. M., Angelone, E., & Lacruz, I. (2015). Efficacy of screen recording in the other-revision of translations: episodic memory and event models. MonTI. Monografías De Traducción E Interpretación, 225–245. https://doi.org/10.6035/MonTI.2014.ne1.7
Sección
Artículos

Citas

Angelone, Erik. (2013) “The impact of process protocol self-analysis on errors in the translation product.” Translation and Interpreting Studies 8:2, pp. 253–271.

Cangiano, Gaston. (2011) Studying Episodic Access to Personal Digital Activity: Activity Trails Prototype. PhD dissertation, University of California, San Diego.

Cangiano, Gaston & James Hollan. (2009) “Capturing and restoring the context of everyday work: A case study at a law office.” Human Computer Interaction 10:5619, pp. 945–954.

Gile, Daniel. (2004) “Integrated problem and decision reporting as a translator training tool.” JoSTrans 2. Electronic version available at: http://www.jostrans.org/issue02/art_gile.php on 20 October 2012.

Ginsburg, Gerald & David Smith. (1993) “Exploration of the detectable structure of social episodes: the parsing of interaction specimens.” Ecological Psychology 5:3, pp. 195–233.

Kiraly, Donald C. (1995) Pathways to Translation: Pedagogy and Process. Kent, OH: Kent State University Press.

Künzli, Alexander. (2007) “A study of the performance of ten profesional translators revising a legal text.” In: Gambier, Yves; Miriam Shlesinger & Radegundis Stolze (eds.) 2007. Doubts and Directions in Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins, pp. 115–126.

Massey, Gary; Maureen Ehrensberger-Dow & Andrea Hunziker Heeb. (2013) “Defining phases of the translation process: Revision as a case in point.” Conference paper presented at GAL 2 Sektionentagung, “Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft: Makrodefinitionen und Mikrodefinitionen.” RWTH Aachen, Germany, 19–20 September 2013.

Newston, Darren. (1976) “Foundations of attribution: The perception of ongoing behavior.” In: Harvey, John H.; William J. Ickes & Robert F. Kidd (eds.) 1976. New Directions in Attribution Research. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, pp. 223–248.

NEwston, Darren & Gretchen Engquist. (1976) “The perceptual organization of ongoing behavior.” Journal of Experimental Social Psychology 12:5, pp. 436–450.

Schwan, Stephan & Bärbel Garsoffky. (2004) “The cognitive representation of filmic event summaries.” Applied Cognitive Psychology 18:1, pp. 37–56.

Sellen, Abigail; Andrew Fogg; Mike Aitken; Steve Hodges; Carsten Rother & Ken Wood. (2007) “Do life-logging technologies support memory for the past? An experimental study using SenseCam.” In: Begole, B.; S. Payne; E. Churchill; R. St. Amant; D. Gilmore & M. Rosson (eds.) 2007. Proceedings of the SIGCHI Conference on Human Factors in Computing Systems. New York: ACM Press, pp. 81–90.

Shreve, Gregory. (2006) “The deliberate practice: Translation and expertise.” Journal of Translation Studies 9:1, pp. 27–42.

Tulving, Endel & Donald Thomson. (1973) “Encoding specificity and retrieval processes in episodic memory.” Psychological Review 80:5, pp. 352–373.

Zacks, Jeffrey. (2010) “How we organize our experience into events.” Psychological Science Agenda 24:4. Electronic version available at: http://www.apa.org/science/about/psa/2010/04/sci-brief.aspx on 22 October 2012.

Zacks, Jeffrey & Jesse Sargent. (2010) “Event perception: A theory and its application to clinical neuroscience.” In: Ross, Brian H (ed.) 2010. Psychology of Learning and Motivation, Vol. 53. San Diego, CA: Academic Press, pp. 253–299.

Zacks, Jeffrey; Nicole Speer; Khena Swallow; Todd Braver & Jeremy Reynolds. (2007) “Event perception: A mind/brain perspective.” Psychological Bulletin 133:2, pp. 273–293.