The cognitive shift in terminology and specialized translation

Contenido principal del artículo

Pamela Faber Benítez

Resumen

Este artículo propone un análisis crítico y una visión global de las teorías terminológicas con especial atención a la traducción científica y técnica. El estudio de los tecnolectos está sometido en la actualidad a un cambio hacia el cognitivismo, que a su vez conduce a un énfasis mucho mayor tanto en el significado como en las estructuras conceptuales que subyacen en los textos y en la lengua en general. La terminología parece estar pasando del prescriptivismo al descriptivismo, con un interés creciente por enfocar el estudio de las unidades de los tecnolectos desde una perspectiva social, lingüística y cognitiva. En esta misma línea, comienzan a oírse nuevas voces que ofrecen perspectivas diferentes y complementarias en torno a los tecnolectos y la traducción.

This article offers a critical analysis and overview of terminology theories with special reference to scientific and technical translation. The study of specialized language is undergoing a cognitive shift, which is conducive to a greater emphasis on meaning as well as conceptual structures underlying texts and language in general. Terminology theory seems to be evolving from prescriptive to descriptive with a growing focus on the study of specialized language units from a social, linguistic and cognitive perspective. In consonance with this, new voices are beginning to be heard, which offer different and complementary perspectives on specialized language and translation.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Faber Benítez, P. (2014). The cognitive shift in terminology and specialized translation. MonTI. Monografías De Traducción E Interpretación, (1), 107–134. https://doi.org/10.6035/MonTI.2009.1.5
Sección
Artículos

Citas

Anglin, G.; H. Vaez & K. Cunningham. (2004) “Visual representations and learning: the role of static and animated graphics”. In: Jonassen, D. (ed.) Handbook of Research on Educational Communications and Technology. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum. pp. 755-794.

Atkins, S.; M. Rundell & S. Hiroaki. (2003) “The contribution of Framenet to practical lexicography”. International Journal of Lexicography 16 (3). pp. 334-357.

Barsalou, L. W. (2003) “Situated simulation in the human conceptual system”. Language and Cognitive Processes 18. pp. 513-562.

Boulanger, J. C. (1991) “Une lecture socioculturelle de la terminologie”. Cahiers de Linguistique Sociale 18. pp. 13-30.

Bowker, L. & M. L´Homme. (2004) “Ingrid Meyer, Terminologist (1957-2004)”. Terminology 10:2. pp. 183-188.

Bowker, L. & I. Meyer. (1993). “Beyond ‘textbook’ concept systems: handling multidimensionality in a new generation of term banks”. In: Schmitz, K.D. (ed.), TKE’93: Terminology and Knowledge Engineering, Frankfurt: Indeks Verlag. pp. 123-137.

Cabré Castellvi, M. T. (1999) Terminology. Theory, Methods, Applications. Translated by Janet Ann DeCesaris. Amsterdam: John Benjamins.

Cabré Castellví, M.T. (2000a) “Elements for a theory of terminology: Towards an alternative paradigm”. Terminology 6(1). pp. 35-57.

Cabré Castellví, M. T. (2000b) “Sur la représentation mentale des concepts: bases pour une tentative de modélisation”. In: Béjoint, H. & P. Thoiron (eds.) Le sens en terminologie. Lyon: Presses Universitaires de Lyon. pp. 20-39.

Cabré Castellví, M. T. (2001a) “Sumario de principios que configuran la nueva propuesta teórica”. In: Cabré, M. T. & J. Feliu (eds.) La terminología científicotécnica: reconocimiento, análisis y extracción de información formal y semántica (DGES PB96-0293). Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra. pp. 17-26.

Cabré Castellví, M. T. (2001b) “Consecuencias metodológicas de la propuesta teórica (I)”. In: Cabré, M. T. & J. Feliu (eds.) La terminología científico-técnica: reconocimiento, análisis y extracción de información formal y semántica (DGES PB96-0293). Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra. pp. 27-36.

Cabré Castellví, M. T. (2003). “Theories of terminology: their description, prescription and explanation”. Terminology 9(2). pp. 163-199.

Cabré Castellví, M. T. & J. Feliu (eds.) (2001a) Terminología y cognición: II Simposio Internacional de Verano de Terminología (13–16 de julio 1999). Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada.

Cabré Castellví, M. T. & J. Feliu (eds.) (2001b) La terminología científico-técnica: reconocimiento, análisis y extracción de información formal y semántica. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada.

Cabré Castellví, M. T.; J. Freixa; M. Lorente & C. Tebe. (1998). “La terminología hoy: replanteamento o diversificacion. Terminologia e integracao”. Organon, 12(26). pp. 33-41.

Croft, W. (1993) “The role of domains in the interpretation of metaphors and metonymies”. Cognitive Linguistics 4(4). pp. 335-370.

Darian, S. (2001) “More than meets the eye: the role of visuals in science textbooks”. LSP & Professional Communication 1(1). pp. 10-36.

Evans, V. & M. Green. (2006) Cognitive Linguistics: An Introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Faber, P. (2002) “Terminographic definition and concept representation”. In: Maia, B. (ed.) Training the Language Services Provider for the New Millennium. Oporto (Portugal): University of Oporto. pp. 343-354.

Faber, P. & C. Jiménez Hurtado (eds.) (2002) Investigar en terminología. Granada: Comares.

Faber, P.; P. León Araúz; J. A. Prieto Velasco & A. Reimerink. (2007) “Linking images and words: the description of specialized concepts”. International Journal of Lexicography 20. pp. 39-65.

Faber, P.; C. López Rodríguez & M. I. Tercedor Sánchez. (2001) “Utilización de técnicas de corpus en la representación del conocimiento medico”. Terminology 7:2. pp. 167-197.

Faber, P. & R. Mairal. (1999) Constructing a Lexicon of English Verbs. Berlin: Mouton de Gruyter.

Faber, P.; C. Márquez Linares & M. Vega Expósito. (2005). “Framing Terminology: A Process-Oriented Approach”. META 50 (4). CD-ROM.

Faber, P.; S. Montero Martínez; M. R. Castro Prieto; J. Senso Ruiz; J. A. Prieto Velasco; P. León Arauz; C. Márquez Linares & M. Vega Expósito. (2006) “Process-oriented terminology management in the domain of Coastal Engineering”. Terminology 12:2. pp. 189-213.

Felber, H. (1984) Terminology Manual. París: UNESCO & INFOTERM.

Fernandez, M.; A. Góméz-Pérez & N. Jurista. (1997) “METHONTOLOGY: From ontologica art towards ontological engineering workshop on Ontological Engineering”. Spring Symposium Series. AAAI 97, Stanford, USA.

Fillmore, C. J. (1976) “Frame semantics and the nature of language”. In: Harnad, S. R.; H. D. Steklis & J. Lancaster (eds.) Origins and Evolution of Language and Speech. Annals of the NY Academy of Sciences, 280. pp. 20-32.

Fillmore, C. J. (1982) “Frame semantics”. In: The Linguistic Society of Korea (ed.) Linguistics in the Morning Calm. Seoul: Hanshin. pp. 111-137.

Fillmore, C. J. (1985) “Frames and the semantics of understanding”. Quaderni di Semantica. 6 (2). pp. 222-254.

Fillmore, C. J. & S. Atkins. (1992) “Towards a frame-based organization of the lexicon: The semantics of RISK and its neighbors”. In: Lehrer, A. & E. Kittay (eds.) Frames, Fields, and Contrast: New Essays in Semantics and Lexical Organization. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum. pp. 75-102.

Fillmore, C. J. & S. Atkins. (1998) “FrameNet and lexicographic relevance”. In: Proceedings of the ELRA Conference on Linguistic Resources, Granada. pp. 417-423.

Fillmore, C. J.; C. R. Johnson & M. Petruck. (2003) “Background to Framenet”. International Journal of Lexicography 16(3). pp. 235–250.

Fillmore, C. J.; M. Petruck; J. Ruppenhofer & A. Wright. (2003) “Framenet in action: the case of attaching”. International Journal of Lexicography 16 (3). pp. 298-332.

Gaudin, F. (1991) “Terminologie et travail scientifique: mouvement des signes, mouvement des connaissances”. Cahiers de linguistique sociale 18. pp. 111-132.

Gaudin, F. (1993) Pour une socioterminologie: Des problèmes pratiques aux pratiques institutionnelles. Rouen: Publications de l’Université de Rouen.

Gaudin, F. (2003). Socioterminologie: Une approche sociolinguistique de la terminologie. Bruxelles: Duculot.

Geeraerts, D. (1995) “Representational models in cognitive semantics”. Folia Linguistica: Acta Societatis Linguisticae Europaeae XXIX(1-2). pp. 21-41.

Goldberg, A. (1995) A Construction Grammar approach to argument structure. Chicago: University of Chicago Press.

Goldberg, A. (1998) “Patterns of experience in patterns of language”. In: Tomasello, M. (ed.) The New Psychology of Language. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum. pp. 203-219.

Gregory, M. & S. Carroll. (1978) Language and Situation. London: Routledge & Kegan Paul.

Grinev, S. & I. Klepalchenko. (1999) “Terminological approach to knowledge representation”. In: P. Sandrini (ed.). TKE ‘99: Proceedings of the 5th International Congress on Terminology and Knowledge Engineering. Innsbruck, Austria. Vienna: TermNet. pp.147-151.

Guespin, L. (1991) “La circulation terminologique et les rapports entre science, technique et production”. Cahiers de Linguistique Sociale 18. pp. 59-79.

Kerremans K.; R. Temmerman & J. Tummers. (2004). “Discussion on the Requirements for a Workbench supporting Termontography”. In: Williams, G. & S. Vessier (eds.) Proceedings of the XIth Euralex International Congress 2004, 6-10 July, Lorient, France. Lorient: Université de Bretagne-Sud. pp. 559-570.

Kerremans, K.; R. Temmerman & G. Zhao. (2005) “Terminology and Knowledge Engineering in Fraud Detection”. In: Proceedings of the International conference on Terminology and Knowledge Engineering. Copenhagen, 16th – 19th August 2005.

Lakoff, G. (1987) Women, Fire, and Dangerous Things. Chicago: University of Chicago Press.

Langacker, R. (1987) Foundations of Cognitive Grammar. Stanford: Stanford University Press.

Langacker, R. (1991) Concept, Image and Symbol. The Cognitive Basis of Grammar. Berlin: Mouton

Langacker, R. (1997) “The contextual basis of cognitive semantics”. In: Nuyts, J. & E. Pederson (eds.) Language and Conceptualization. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 227-252.

Langacker, R. (2000) “Estructura de la cláusula en la gramática cognoscitiva”. Revista Española de Lingüística Aplicada, Vol. Monográfico (2000). pp. 19-65.

Levie, W. H. & R. Lentz. (1982) “Effects of text illustrations: a review of research”. Educational Communication and Technology Journal 30. pp. 195-232.

L’Homme, M. C. (2003) “Capturing the lexical structure in special subject fields with verbs and verbal derivatives: a model for specialized lexicography”. International Journal of Lexicography 16(4). pp. 403-422.

Mairal, R. & P. Faber. (2002) “Functional grammar and lexical templates”. In: Mairal, R. & M. J. Pérez (eds.) New Perspectives on Argument Structure in Functional Grammar. Berlin: Mouton de Gruyter. pp.39-94.

Martin, W. (2006) “Frame-based lexicons and the making of dictionaries”. In: Corino, E.; C. Marello & C. Onesti (eds.) Proceedings of the Twelfth EURALEX International Congress. Accademia della Crusca, Università di Torino. Alessandria: Edizioni dell’Orso. pp. 281-293.

Meyer, I.; L. Bowker & K. Eck. (1992) “COGNITERM: An experiment in building a knowledge-based term bank”. In: Proceedings of the Fifth EURALEX International Congress. Tampere, Finland. pp. 159-172.

Meyer, I.; K. Eck & D. Skuce. (1997). “Systematic concept analysis within a knowledge-based approach to terminology”. In: Wright, S.E. & G. Budin (eds.) Handbook of Terminology Management. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. pp. 98–118.

Meyer, I. & B. McHaffie. (1994). “De la focalisation à l’amplification: nouvelles perspectives de représentation des données terminologiques”. In: Clas, A. & P. Bouillon (eds.) TA-TAO: Recherches de pointe et applications immédiates. Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal. pp. 425-440.

Monterde Rey, A. M. (2004) “La importancia de la ilustración para la traducción técnica”. In: Gonzalo García, C. et al. (eds.) Manual de Documentación, Terminología y Traducción especializada. Madrid: Arco/Libros. pp. 259-274.

Park, O. & R. Hopkins (1993). “Instructional conditions for using animated visual displays: A review”. Instructional Science 22. pp. 1-24.

Pavel, S. & D. Nolet. (2001) Précis de terminologie/The Handbook of Terminology. Adapted into English by Christine Leonhardt. Hull: Public Works and Government Services of Canada.

Pihkala, T. (2001) “Socioterminology”. Terminfo 1/2001 — Summaries, Nordterm 2001. [Available at http://www.tsk.fi/fi/ti/ti101_teksti.html].

Prieto Velasco, J. A. (2005) “El papel de la información gráfica en la descripción de conceptos en la Ingeniería de puertos y costas”. Paper presented at the Jornadas Hispano-Rusas. Granada, Spain.

Rieber, L P. (1994) Computers, Graphics, and Learning. Madison, WI: Brown & Benchmark.

Rosch, E. (1978) “Principles of categorization”. In: Rosch, E. & B.B. Lloyd (eds.) Cognition and Categorization. Hillsdale, N.J: Erlbaum. pp. 27-48

Ruppenhofer, J.; M. Ellsworth; M. R. L. Petruck; C. R. Johnson & J. Scheffdzyk. (2006) “FrameNet II: Extended Theory and Practice”. [Available at: http://framenet.icsi.berkeley.edu/index.php?option=com_wrapper&Itemid=126]

Skuce, D. & T. C. Lethbridge. (1995) “CODE4: A unified system for managing conceptual knowledge”. International Journal of Human-Computer Studies 42. pp. 413-451.

Smith, E. E. (1978) “Theories of semantic memory”. In: Estes, W.K. (ed.) Handbook of learning and cognitive processes, vol. 6. Hillsdale NJ: Lawrence Erlbaum. pp. 1-56.

Stambuk, A. (1998) “Metaphor in scientific communication”. META XLIII 3. pp. 1-7.

Strehlow, R. (1993) “Terminological standardization in the physical sciences”. In: Sonneveld, H. B. & K. L. Loening (eds.) Terminology: Applications in Interdisciplinary Communication. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. pp.127–140.

Sure, Y. & R. Studer. (2003) “A methodology for ontology-based knowledge management”. In: Davis, J.; D. Fensel & F. Van Harmelen (eds.) Towards the Semantic Web. Ontology-Driven Knowledge Management. Chichester, UK: John Wiley & Sons. pp. 33-46.

Temmerman, R. (2006) “Sociocultural situatedness of terminology in the life sciences: The history of splicing”. In: Zlatev, J.; T. Ziemke; R. Frank & R. Dirven (eds.) Body, Language and Mind. Vol II. Interrelations between Biology, Linguistics and Culture. Berlin: Mouton de Gruyter.

Temmerman, R. (1997) “Questioning the univocity ideal. The difference between sociocognitive Terminology and traditional Terminology”. Hermes. Journal of Linguistics 18. pp. 51-91.

Temmerman, R. (2000) Towards New Ways of Terminology Description. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Temmerman, R. (2001) “Sociocognitive terminology theory”. In: Cabré, M.T. & J. Feliu (eds.) Terminología y Cognición. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra. pp. 75-92.

Temmerman, R. & K. Kerremans. (2003). “Termontography: Ontology Building and the Sociocognitive Approach to Terminology Description”. Prague CIL17 Conference. [Available at: http://www.hf.uib.no/forskerskole/temmerman_art_prague03.pdf]

Temmerman, R.; K. Kerremans & V. Vandervoort. (2005) “La termontographie en contexte(s)”. In: Actes des Septièmes Journées scientifiques du Réseau Lexicologie, terminologie, traduction, Brussels, Belgium.

Wright, S. E. & G. Budin. (2001) Handbook of Terminology Management. Vol. 1 and 2. Amsterdam: John Benjamins.

Wüster, E. (1979) Introducción a la Teoría General de la Terminología y a la Lexicografía Terminográfica. Barcelona: IULA, 1998.

Wüster, E. (1968) The Machine Tool. An interlingual dictionary of basic concepts. London: Technical Press.