Outline of a sociology of translation informed by the ideas of Pierre Bourdieu

Contenido principal del artículo

Jean-Marc Gouanvic
Laura Schultz (trans.)

Resumen

In this article I put forward a sociology of translation informed by the ideas of Pierre Bourdieu. Founded on a theory of action, this theory may be defined as a theory of translation practice. Translation practice is examined here through the study of the translation of symbolic goods, specifically American literature into French. The notions of ‘field’, ‘habitus’ and ‘illusio’ are briefly analysed and applied to American literature in French. The habitus of Marcel Duhamel and Maurice-Edgar Coindreau are examined, as well as the illusio specific to the science-fiction field. Bourdieusian sociology serves as a foundation for raising questions that are often discussed in translation studies but not dealt with in the article –questions of ethics, censorship, resistance, power...

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Gouanvic, J.-M., & Schultz (trans.), L. (2014). Outline of a sociology of translation informed by the ideas of Pierre Bourdieu. MonTI. Monografías De Traducción E Interpretación, (2), 119–129. https://doi.org/10.6035/MonTI.2010.2.6
Sección
Artículos

Citas

Angenot, Marc. (1978) “Le Paradigme absent: éléments d’une sémiotique de la science-fiction”. Poétique (Seuil), 33, février. pp. 74-89.

Berman, Antoine. (1984) “Traduction ethnocentrique et traduction hypertextuelle”. L’Écrit du temps, 7, été. pp. 109-123.

Berman, Antoine. (1989) “La traduction et ses discourses”. Meta, vol. 34:4. pp. 672-679.

Bourdieu, Pierre. (1983) “The Field of Cultural Production, or: the Economic World Reversed”. Poetics, 12. pp. 311-356.

Bourdieu, Pierre. (1999) “The Social Conditions of the International Circulation of Ideas”. In: Shusterman, Richard (ed.) Bourdieu: a Critical Reader. Oxford, UK: Blackwell Publishers. pp. 220-228.

Bourdieu, Pierre. (1990a) In Other Words: Essays Towards a Reflexive Sociology. Translated by Matthew Adamson. Cambridge, UK: Polity Press.

Bourdieu, Pierre. (1990b) The Logic of Practice. Translated by Richard Nice. Stanford, Calif.: Stanford University Press.

Bourdieu, Pierre. (1996) The Rules of Art: Genesis and Structure of the Literary World. Translated by Susan Emanuel. Stanford, Calif.: Stanford University Press.

Bourdieu, Pierre. (1998) Practical Reason. On the Theory of Action. Cambridge, UK: Polity Press.

Brown, John. (1971) Panorama de la littérature contemporaine aux États-Unis (Nouvelle édition refondue). Paris: Gallimard.

Coindreau, Maurice-Edgar. (1974) Mémoires d’un traducteur (Propos recueillis par Christian Giudicelli). Paris: Gallimard.

Duhamel, Marcel. (1972) Raconte pas ta vie! Paris: Mercure de France.

Gouanvic, Jean-Marc. (1999) Sociologie de la traduction. La science-fiction américaine dans l’espace culturel français des années 1950. Arras: Artois Presses Université. Coll. “Traductologie”.

Gouanvic, Jean-Marc. (2003) “De la traduction à l’adaptation pour les jeunes: Socioanalyse du Dernier des Mohicans de James Fenimore Cooper en français”. Meta, 48:1-2 (mai). pp. 31-46.

Gouanvic, Jean-Marc. (2007) Pratique sociale de la traduction. Le roman réaliste américain dans le champ littéraire français (1920-1960). Arras: Artois Presses Université. Coll. “Traductologie”.

Toury, Gideon. (1995) Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.