Buscar


 
Número Título
 
Núm. 2 (2010): Applied Sociology in Translation Studies/Sociologia Aplicada a la Traducció The sociology of translation: outline of an emerging field Resumen  PDF (English)
Esperança Bielsa Mialet
 
Núm. 1 (2009): A (Self-)Critical Perspective of Translation Theories / Una visión (auto)crítica de los estudios de traducción Old concepts, new ideas: approaches to translation shifts Resumen  PDF (English)
Lea Cyrus
 
Núm. 2 (2010): Applied Sociology in Translation Studies/Sociologia Aplicada a la Traducció Translation ‘going social’? Challenges to the (Ivory) Tower of Babel Resumen  PDF (English)
Michaela Wolf
 
2015: Número especial 2. Reflexiones sobre la Interpretación. Presente y Futuro La formación en interpretación en España: pasado y presente Resumen  PDF  PDF (English)
Anne Martin
 
Núm. 8 (2016): La traducción económica, financiera y comercial: de la teoría a la formación y práctica profesional Traducción económica, financiera y comercial: aproximación a aspectos teóricos. Estudio basado en encuestas Resumen  PDF
Daniel Gallego-Hernández, Geoffrey S. Koby, Verónica Román Mínguez
 
Núm. 2 (2010): Applied Sociology in Translation Studies/Sociologia Aplicada a la Traducció Uncovering the hidden actors with the help of Latour: the ‘making’ of The Second Sex Resumen  PDF (English)
Anna Bogic
 
Núm. 3 (2011): Woman and Translation: Geographies, Voices and Identities/Mujer y Traducción: Geografías, Voces e Identidades Gènere i traducció en català: bases arqueològiques per a un estat de la qüestió Resumen  PDF (Català)  PDF (English)
Pilar Godayol
 
2014: Special Issue 1. Minding translation / Con la traducción en mente The language-(in)dependence of writing skills: translation as a tool in writing process research and writing instruction Resumen  PDF (English)
Susanne Göpferich, Bridgit Nelezen
 
Núm. 5 (2013): La Historia de la Traducción como parte de los Estudios de la Traducción: problemas de Investigación y Didáctica Contribución al estudio historiográfico de la traducción. Propuesta de un manual de lecturas guiadas y sus aplicaciones Resumen  PDF  PDF (English)
Pilar Ordóñez López, José Antonio Sabio Pinilla
 
Núm. 6 (2014): Translation and Lexicography / Traducción y Lexicografía Dictionnaires et traduction de romans contemporains Resumen  PDF (Français (France))
Jean-Louis Vaxelaire
 
Núm. 1 (2009): A (Self-)Critical Perspective of Translation Theories / Una visión (auto)crítica de los estudios de traducción Rethinking translation in the 21st century Resumen  PDF (English)
María del Carmen África Vidal Claramonte, Aída Martínez-Gómez Gómez (trans.)
 
Núm. 8 (2016): La traducción económica, financiera y comercial: de la teoría a la formación y práctica profesional Traducción económica, financiera y comercial: aproximación a aspectos teóricos. Estudio basado en encuestas Resumen  PDF (English)
Daniel Gallego-Hernández, Geoffrey S. Koby, Verónica Román Mínguez
 
Núm. 2 (2010): Applied Sociology in Translation Studies/Sociologia Aplicada a la Traducció La traducción literaria y la brecha de paralaje: reflexiones a partir de un cuestionario piloto Resumen  PDF  PDF (English)
Fruela Fernández
 
Núm. 5 (2013): La Historia de la Traducción como parte de los Estudios de la Traducción: problemas de Investigación y Didáctica Un déficit documental en la historiografía de la traducción en España: consideraciones acerca del teatro (austriaco) representado y no editado Resumen  PDF  PDF (English)
Elena Serrano Bertos
 
Núm. 2 (2010): Applied Sociology in Translation Studies/Sociologia Aplicada a la Traducció Is translation an autopoietic system? Resumen  PDF (English)
Sergey Tyulenev
 
Núm. 2 (2010): Applied Sociology in Translation Studies/Sociologia Aplicada a la Traducció Outline of a sociology of translation informed by the ideas of Pierre Bourdieu Resumen  PDF (English)
Jean-Marc Gouanvic, Laura Schultz (trans.)
 
Núm. 5 (2013): La Historia de la Traducción como parte de los Estudios de la Traducción: problemas de Investigación y Didáctica Traduir sota la dictadura franquista, traduir clandestinament: Poesia (1944-1945) i Ariel (1946-1951) Resumen  PDF (Català)  PDF (English)
Montserrat Bacardí
 
Núm. 3 (2011): Woman and Translation: Geographies, Voices and Identities/Mujer y Traducción: Geografías, Voces e Identidades Women-translators in Russia Resumen  PDF (English)
Sergey Tyulenev
 
Núm. 1 (2009): A (Self-)Critical Perspective of Translation Theories / Una visión (auto)crítica de los estudios de traducción MonTI, a commitment to rigour and plurality  PDF (English)
Javier Franco Aixelá
 
2014: Special Issue 1. Minding translation / Con la traducción en mente First results of PACTE group’s experimental research on translation competence acquisition: the acquisition of declarative knowledge of translation Resumen  PDF (English)
PACTE Research Group
 
Núm. 8 (2016): La traducción económica, financiera y comercial: de la teoría a la formación y práctica profesional La competencia del traductor que no “traduce”: el traductor en ámbitos de internacionalización empresarial Resumen  PDF  PDF (English)
Marián Morón Martín, Ana Medina Reguera
 
Núm. 3 (2011): Woman and Translation: Geographies, Voices and Identities/Mujer y Traducción: Geografías, Voces e Identidades Translators vs translatresses’ strategies: ethical and ideological challenges Resumen  PDF (English)
Vanessa Leonardi, Annarita Taronna
 
Núm. 8 (2016): La traducción económica, financiera y comercial: de la teoría a la formación y práctica profesional Traducción de diversos géneros textuales en la empresa del sector de servicios de auditoría y consultoría: estudio de caso Resumen  PDF  PDF (English)
Daniel Alejandro Márquez Guzmán
 
Núm. 2 (2010): Applied Sociology in Translation Studies/Sociologia Aplicada a la Traducció Planificació (eco)lingüística i gestió dels intercanvis lingüístics Resumen  PDF (Català)  PDF (English)
Oscar Diaz Fouces
 
2014: Special Issue 1. Minding translation / Con la traducción en mente Stepping into others’ shoes: a cognitive perspective on target audience orientation in written translation Resumen  PDF (English)
Matthias Apfelthaler
 
Elementos 1 - 25 de 92 1 2 3 4 > >> 

Consejos de búsqueda:

  • Los términos de búsqueda no distinguen entre mayúsculas y minúsculas
  • Las palabras comunes serán ignoradas
  • Por defecto, sólo aquellos artículos que contengantodos los términos en consulta, serán devueltos (p. ej.: Y está implícito)
  • Combine múltiples palabras conO para encontrar artículos que contengan cualquier término; p. ej., educación O investigación
  • Utilice paréntesis para crear consultas más complejas; p. ej., archivo ((revista O conferencia) NO tesis)
  • Busque frases exactas introduciendo comillas; p.ej, "publicaciones de acceso abierto"
  • Excluya una palabra poniendo como prefijo - o NO; p. ej. -política en línea o NO política en línea
  • Utilice * en un término como comodín para que cualquier secuencia de caracteres concuerde; p. ej., soci* moralidad hará que aparezcan aquellos documentos que contienen "sociológico" o "social"