Estudio traductológico de los verbos sintagmáticos del italiano al castellano. El caso de Lessico Famigliare

Contenido principal del artículo

Andrea Artusi

Resumen

Los verbos sintagmáticos (VS) constituyen un fenómeno lingüístico muy productivo en la lengua italiana, en particular en los intercambios dialógicos más informales y espontáneos. Ante la parca productividad de dichos constructos en español, destacamos los recursos lingüísticos que se suelen emplear con más frecuencia en este idioma al traducir los VS italianos. Para ello, analizamos un corpus paralelo, basado en la obra Lessico famigliare de Natalia Ginzburg (1963) y su traducción al español. Tras detallar los VS que figuran en el texto origen, adoptamos un enfoque de tipo cognitivo para dilucidar las posibles causas de aparición de los patrones lingüísticos destacados en la traducción. Por último, tras señalar algunos errores de traducción que se hallan en el texto meta y los motivos por los que se producen, planteamos que los VS han de considerarse como problemas de traducción.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Artusi, A. (2018). Estudio traductológico de los verbos sintagmáticos del italiano al castellano. El caso de Lessico Famigliare. MonTI. Monografías De Traducción E Interpretación, 77–102. https://doi.org/10.6035/MonTI.2016.ne3.3
Sección
Artículos
Biografía del autor/a

Andrea Artusi, Universitat de València

Andrea Artusi es licenciado en Lingue e Letterature Straniere por la Università degli Studi di Verona y en Traducción e Interpretación por la Universidad de Valencia. En 2012, adquirió el título de Máster en Traducción Creativa y Humanística (Universidad de Valencia). Es miembro actual del grupo de investigación COMETVAL, con el proyecto “Análisis léxico y discursivo de corpus paralelos y comparables (español-inglés-francés) de páginas electrónicas de promoción turística”, perteneciente al IULMA (Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas). En la actualidad, está cursando sus estudios de doctorado en la Universidad de Valencia, en el ámbito de la traductología

Citas

Agost, Rosa & Esther Monzó. (2001) Teoria i pràctica de la traducció general, Espanyol-català. Castellón: Publicacions de la Universitat Jaume I.

Antelmi, Donella. (2002) “Il verbo senza significato: possibilità di slittamento del contenuto lessicale su elementi di tipo nominale.” Rivista italiana di linguistica e di dialettologia 4, pp. 97-117.

Barani, Valeria. (1990) “Il ‘latino’ polifonico della famiglia Levi nel “Lessico famigliare” di Natalia Ginzburg.” Otto/Novecento 6, pp. 147-157.

Calvo Rigual, Cesáreo. (2005) “El Galateo di Giovanni della Casa y sus traducciones, fuente de contrastes léxicos.” En: Claveria, Glòria & Cristina Buenafuentes (eds.) 2005. Germà Colón: les llengües romàniques juntes i contrastades. Bellaterra (Barcelona): Universitat Autònoma de Barcelona, pp. 27-49.

Calvo Rigual, Cesáreo. (2008) “I verbi sintagmatici italiani, con appunti contrastivi con lo spagnolo e il catalano.” En: González Royo, Carmen & Pedro Mogorrón Huerta (eds.) 2008. Estudios y Análisis de Fraseología Contrastiva: Lexicografía y Traducción. Alicante: Universidad de Alicante, pp. 47-66.

Calvo Rigual, Cesáreo. (2010) “Trattamento nella lessicografia monolingue (italiana) e bilingue (italiano-spagnolo e catalano) dei verbi sintagmatici: panorama attuale e proposte future.” En: Iliescu, Maria; Heidi Siller-Runggaldier & Paul Danler (eds.) 2010. Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes. Berlín & Nueva York: Walter de Gruyter, vol. 7, pp. 375-383.

Carrera Díaz, Manuel. (1984) Curso de lengua italiana. Parte teórica. Barcelona: Ariel.

Cerruti, Massimo. (2008) “Verbi sintagmatici e sinonimi monorematici nell’italiano parlato. La dimensione diafasica, diatopica, diastratica.” En: Cini, Monica (ed.) 2008. I verbi sintagmatici in italiano e nelle varietà dialettali – Stato dell’arte e prospettive di ricerca. Atti delle giornate di studio. Torino 19-20 febbraio 2007. Fráncfort del Meno: Peter Lang, pp. 193-208.

Ginzburg, Natalia. (1963) Lessico famigliare. Turín: Einaudi.

Ginzburg, Natalia (traducción de Mercedes Corral). (1963) Léxico familiar. Barcelona: Trieste, 1989. Ed. citada: Barcelona: Lumen, 2007.

Hartmann, Reinhard Rudolf Karl. (1980) Contrastive Textology. Comparative Discourse Analysis in Applied Linguistics. Heidelberg: Julius Groos.

Hurtado Albir, Amparo. (2001) Traducción y traductología. Introducción a la traductología. Madrid: Cátedra.

Iacobini, Claudio. (2008) “Presenza e uso dei verbi sintagmatici nel parlato dell’italiano.” En: Cini, Monica (ed.) 2008. I verbi sintagmatici in italiano e nelle varietà dialettali – Stato dell’arte e prospettive di ricerca. Atti delle giornate di studio. Torino 19-20 febbraio 2007. Fráncfort del Meno: Peter Lang, pp. 103-119.

Iacobini, Claudio & Francesca Masini. (2007) “Verb-particle Constructions and Prefixed Verbs in Italian: Typology, Diachrony and Semantics.” En: Booij, Geert; Luca Ducceschi; Bernard Fradin; Emiliano Guevara; Angela Ralli & Sergio Scalise (eds.) 2007. On-line Proceedings of the Fifth Mediterranean Morphology Meeting (MMM5). Fréjus 15-18 September 2005. Bolonia: Universidad de Bolonia. Versión electrónica: <http://www3.lingue.unibo.it/mmm2/wp-content/uploads/2012/09/157-184-Iacobini-Masini.pdf>

Ježek, Elisabett & Francesca Strik Lievers. (2010) “Verbi sintagmatici in italiano antico e moderno: un’analisi corpus-based.” En: Iliescu, Maria; Heidi SillerRunggaldier & Paul Danler (eds.) 2010. Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes. Berlín & Nueva York: Walter de Gruyter, pp. 445-454.

Magrini, Giacomo. (1996) “Lessico famigliare di Natalia Ginzburg.” En: Asor Rosa, Alberto (ed.) 1996. Letteratura italiana. Le Opere, 4 (2). Turín: Einaudi, pp. 771-810.

Marco, Josep. (2002) El fil d’Ariadna: anàlisi estilística i traducció literària. Vic (Barcelona): Eumo.

Masini, Francesca. (2005) “Multi-Word Expressions between Syntax and the Lexicon: The Case of Italian Verb-Particle Constructions.” SKY Journal of Linguistics18, pp. 145-173.

Masini, Francesca. (2008) “Verbi sintagmatici e ordine delle parole.” En: Cini, Monica (ed.) 2008. I verbi sintagmatici in italiano e nelle varietà dialettali– Stato dell’arte e prospettive di ricerca. Atti delle giornate di studio, Torino 19-20 febbraio 2007. Fráncfort del Meno: Peter Lang, pp. 83-102.

Masini, Francesca. (2012) Parole sintagmatiche in italiano. Cesena & Roma: Caissa Italia.

Mioni, Alberto. (1983) “Italiano tendenziale: osservazioni su alcuni aspetti della standardizzazione.” En: Benincà, Paola; Guglielmo Cinque; Tullio De Mauro & Nigel Vincent (eds.) 1983. Scritti linguistici in onore di Giovan Battista Pellegrini. Pisa: Pacini, pp. 495-517.

Simone, Raffaele. (1997) “Esistono verbi sintagmatici in italiano?” En: De Mauro, Tullio & Vincenzo Lo Cascio (eds.) 1997. Lessico e grammatica. Teorie linguistiche e applicazioni lessicografiche. Atti del Convegno interannuale della Società di Linguistica Italiana. Madrid, 21-25 febrero de 1995. Roma: Bulzoni, pp. 155-170.

Schwarze, Christoph. (1985) “‘Uscire’ e ‘andare fuori’: struttura sintattica e semantica lessicale.” En: Franchi de Bellis, Annalisa & Leonardo Maria Savoia (eds.) 1985. Sintassi e morfologia della lingua italiana d’uso. Teorie e applicazioni descrittive. Atti del XVII Congresso internazionale di studi. Urbino, 11-13 de septiembre de 1983. Roma: Bulzoni, pp. 355-371.

Slobin, Dan Isaac. (1997) “Mind, Code and Text.” En: Bybee, Joan; John Haiman & Sandra A. Thompson (eds.) 1997. Essays on Language Function and Language Type. Ámsterdam & Filadelfia: John Benjamins, pp. 437-467.

Talmy, Leonard. (1985) “Lexicalization patterns semantic structure in lexical forms.” En: Shopen, Timothy (ed.) 1985. Language Typology and Syntactic Description, Vol. III. Grammatical Categories and the Lexicon. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 57-149.

Valero Garcés, Carmen. (1995) Apuntes sobre traducción literaria y análisis contrastivo de textos literarios. Alcalá de Henares: Publicaciones de la Universidad de Alcalá.

Venier, Federica. (1996) “I verbi sintagmatici.” En: Blumenthal, Peter & Christoph Schwarze (eds.) 1996. Lexikalische Analyse Romanischer Sprachen. Tubinga: Max Niemeyer, pp. 149-156.

Wandruszka, Mario. (1969) Sprachen-Vergleichbar und Unvergleichlich. Múnich: Piper.

Wandruszka, Mario. (1971) Interlinguistik: Umrisse einer neuen Sprachwissenschaft. Múnich: Piper.