Propuestas de ejercicios de simulación para la didáctica de la interpretación telefónica

Contenido principal del artículo

María Magdalena Fernández Pérez

Resumen

La interpretación telefónica (IT) es una variedad de interpretación remota cuya presencia no hace sino aumentar en los servicios públicos de numerosos países, entre ellos España. Si bien se lleva a cabo normalmente en modalidad bilateral o consecutiva dialógica, el ejercicio de la IT requiere la adquisición por parte del estudiante de una serie de destrezas específicas derivadas de sus características distintivas (Rosenberg 2007). El role-play o ejercicio de simulación, una de las herramientas metodológicas más utilizadas en la formación en interpretación de enlace, constituye un instrumento clave en la didáctica de la IT. El presente trabajo tiene como objetivo identificar los diferentes elementos que debe incorporar el ejercicio de simulacro en sus diferentes variedades (guionizado o improvisado) para contribuir al desarrollo de las destrezas del intérprete telefónico. 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Fernández Pérez, M. M. (2016). Propuestas de ejercicios de simulación para la didáctica de la interpretación telefónica. MonTI. Monografías De Traducción E Interpretación, 259–279. https://doi.org/10.6035/MonTI.2015.ne2.10
Sección
Artículos

Citas

Couper-Kuhlen, Elizabeth. (2009) “Prosody.” En: D’Hondt, Sigurd; JanOla Östman & Jef Verschueren (eds.) 2009. The Pragmatics of Interaction. Amsterdam: John Benjamins, pp. 176-189.

Fernández Pérez, María Magdalena. (2011) “Variedades de exercicios de roleplay como ferramenta didáctica na formación de intérpretes para os servizos públicos.” En: Cruces Colado, Susana; Maribel del Pozo Triviño; Ana Luna Alonso & Alberto Álvarez Lugrís (eds.) 2011. Traducir en la frontera. Granada: Atrio, pp. 161-169.

Fernández Pérez, María Magdalena. (2012) Identificación de las destrezas de la interpretación telefónica. La Laguna: Universidad de La Laguna. Trabajo de investigación conducente al DEA inédito.

Fowler, Yvonne. (2007) “No More Role Plays, Please-We’re British: Devising Workshops on Working through an Interpreter for Police, Social Workers and Probation Officers.” Versión electrónica: http://criticallink.org/wp-content/uploads/2011/08/CL2_Fowler.pdf.

Gentile, Adolfo; Uldis Ozolins & Mary Vasilakakos. (1996) Liaison Interpreting: A Handbook. Melbourne: Melbourne University Press.

Hale, Sandra. (2004) The Discourse of Court Interpreting. Amsterdam: John Benjamins.

Kelly, Nataly. (2007) “Telephone Interpreting in Health Care Settings: Some Commonly Asked Questions.” The ATA Chronicle 36:6, pp.18-21.

Kelly, Nataly. (2008) Telephone Interpreting. A Comprehensive Guide to the Profession. Bloomington: Trafford Publishing.

Hymes, Dell. (1974) Foundations in Sociolinguistics. An Ethnographic Approach. Londres: Routledge.

Motos Teruel, Tomás. (2005) “Elementos para la creación de un texto dramático.” Revista Recre@rte 3. Versión electrónica: http://www.iacat.com/revista/recrearte/recrearte03/Motos/creacion_drama.htm

Nord, Christiane. (1991) Text Analysis in Translation. Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam: Rodopi B.V.

Rosenberg, Brett Allen. (2007) “A Data Driven Analysis of Telephone Interpreting.” En: Wadensjö, Cecilia; Brigitta Englund-Dimitrova & AnnaLena Nilsson (eds.) 2004. The Critical Link 4: Interpreters in the Community. Selected Papers form the 2nd International Conference on Interpreting in Legal, Health, and Social Service Settings, Stockholm, Sweden, 20-23 May 2004. Amsterdam: John Benjamins, pp. 65-76.

Schegloff, Emanuel. (1996) “Turn Organization: One Intersection of Grammar and Interaction.” En: Ochs, Elinor; Emanuel Schegloff & Sandra Thompson (eds.) 1996. Interaction and Grammar. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 52-133. Versión electrónica: http://icar.univlyon2.fr/ecole_thematique/tranal_i/documents/org_tours/sche96_turn_organization.pdf [Consultado el 4 de junio de 2012]

Solís, Mariana. (2011) “Role playing como herramienta de enseñanza.” Reflexión académica en diseño y comunicación 13:19, pp. 70-71.

Tebble, Helen. (1998) Medical Interpreting. Improving Communication with your Patients. Victoria: Deaking University.

Tebble, Helen. (2009) “What can interpreters learn from discourse studies?” En: Hale, Sandra; Uldis Ozolins & Ludmila Stern (eds.) 2009. The Critical Link 5: Quality in Interpreting: A Shared Responsibility. Amsterdam: John Benjamins, pp. 201-220.

Varios autores. (2009) NAJIT Position Paper. Telephone Interpreting in Legal Settings. Versión electrónica: http://www.najit.org/publications/ Telephone%20Interpreting.pdf

Wadensjö, Cecilia. (1998) Interpreting as Interaction. Londres & Nueva York: Longman.