Strategies for Progress: Looking for Firm Ground

Contenido principal del artículo

Ann Corsellis

Resumen

A lo largo de estos últimos treinta años se han producido diversos y crecientes esfuerzos para establecer unos servicios de traducción e interpretación en los servicios públicos que fuesen eficaces y coherentes. Aunque se han realizado importantes progresos, existe cierto estancamiento. Este artículo pretende alzar la vista y proporcionar una visión objetiva sobre hacia dónde, pero sobre todo cómo se puede proceder a partir de este momento. Cabría decir que la interpretación judicial se encuentra en un punto de inflexión por dos razones. En primer lugar, ha transcurrido tiempo suficiente para ser capaces de imitar a nuestros colegas científicos, que abordan de manera abierta el proceso de evaluación y eliminación de planteamientos insatisfactorios, identificando y descartando lo que no funciona. En segundo lugar, este proceso de exploración nos ha permitido aclarar y definir lo que sí funciona con el fin de centrar bien nuestras energías y avanzar.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Corsellis, A. (2016). Strategies for Progress: Looking for Firm Ground. MonTI. Monografías De Traducción E Interpretación, (7), 101–114. https://doi.org/10.6035/MonTI.2015.7.3
Sección
Artículos

Citas

Corsellis, Ann. (2008) Public Service Interpreting: the First Steps. Basingstoke: Palgrave Macmillan.

D’Hayer, Danielle. (2013) “Public service interpreter education: A multidimensional approach aiming at building a community of learners and professionals.” In: Schäffner, Christina; Krzysztof Kredens & Yvonne Fowler (eds.) 2013. Interpreting in a Changing Landscape. Amsterdam: John Benjamins, pp. 321-337.

Hertog, Erik (ed.) (2001) Aequitas: Access to Justice across Language and Culture in the EU. Antwerp: Lessius Hogeschool.

Hertog, Erik (ed.) (2003) Aequalitas: Equal Access to Justice Across Language and Culture in the EU. Antwerp: Lessius Hogeschool.

Ozolins, Uldis. (1998) “Communication Needs and Interpreting in Multilingual Settings: The International Spectrum of Response.” In: Roberts, Roda; Silvana E.Carr; Diana Abraham & Aideen Dufour (eds.) 1998. The Critical Link 2. Interpreters in the Community. Amsterdam: John Benjamins, pp. 21-34.

Sasso, Angela & Kiran Malli. (2014) “Trying to Fit a Square Peg into a Round Hole. Is Community Interpreting Just Too Big for Public Policy? The Canadian Experience.” FITISPos 1:1, pp. 42-50.